无波
_
ссылается на:
平胸píngxiōng
плоская грудь; плоскогрудый
плоская грудь; плоскогрудый
wú bō
{航海} calm; very smooth seawúbō
calm/smooth sea1) 不起波澜。
2) 以喻时世安定。
примеры:
毫无波折的幸福
безоблачное счастье
平静无波的湖面
тихая озёрная гладь
值得一提的是,此后晚餐便再无波折,平安结束。
Любопытно, что обед продолжился без каких-либо заминок.
“是的,这很难。”他盯着前门看了一会儿,面容毫无波澜。“但是恐怕没有什么简单的方法来处理这种信息。必须把消息传达出去,越快越好。”
Да, это сложно. — Мгновение он бесстрастно смотрит на дверь. — Но простого способа сообщить такое нет и быть не может. Это должно произойти — и чем скорее, тем лучше.
‘我为你准备了一个宏伟的计划,来自赫姆达尔的男人。’她伸出恶魔之手,朝着一大堆药剂和油膏比了个手势。‘首先你要取悦我,然后带领我的军队去跟邪恶的食人族战斗。’来自赫姆达尔的男人的面部毫无波澜,不过内心却在骚动——这违反了他奉若神明的一切。
„У меня на тебя грандиозные планы, Человек из Хельмдалля, — она указывает своей дьявольской рукой на ряды зелий и мазей. — Сперва ты доставишь мне удовольствие, а затем поведешь мои войска против свирепых каннибалов“. Ни один мускул не дрогнул на лице Человека из Хельмдалля, но в душе его бушевала буря — попираются все его священные принципы.
当警督目不转睛地盯着垃圾箱时,他的脸上毫无波澜。
Лейтенант пристально смотрит на мусорный бак. Лицо его абсолютно неподвижно.
“有人说过你就是个彻头彻尾的白痴吗?”他的声音毫无波澜。“那好……你就是。滚吧,别来烦我们了。”
Тебе когда-нибудь говорили, что ты полная мразь? — Голос у него тихий и отрешенный. — Ты мразь, чувак. Просто отъебись от нас.
他对你露出茫然的表情,接着抬起双手仿佛握着一支弩...指向你...并掰动了开关。他脸上浮现出一阵阴郁的微笑,然而眼睛却毫无波澜。
Он смотрит на вас без всякого выражения. Потом вскидывает руки, как если бы в них был арбалет... целится в вас... жмет спуск. Губы растягиваются в улыбке, но глаза остаются ледяными.