无类比的
_
sui generis
примеры:
「孤云阁浅海,贝类鲜美无比。传闻有海兽?」
«В мелководье каменного леса Гуюнь водятся нежнейшие моллюски. Говорят, там есть морские чудовища!»
我知道。你不用…我不会再害人了。沼泽已被污染,让我饥饿无比,再没力气猎杀人类了。
Ум-м. Не нужно... Я никому не угрожаю. Я умираю от голода, болота отравлены. У меня нет сил охотиться на людей.
半精灵||维吉玛同时也是半精灵,人类和精灵间结晶的家。女性半精灵拥有一种娇嫩,独特无比的美丽。许多人都可以说非常流利的上古语。
Полуэльфы||В Вызиме живут также и метисы-полуэльфы. Женщины-полуэльфы красивы, у них тонкие и необычные черты лица. Многие из них свободно владеют Старшей Речью.
这些库尔提拉斯人,他们看起来并不正常。我听说人类有时候也残忍无比,但这些人看起来更像是以屠杀倒地的士兵为乐。
Эти култирасцы какие-то странные. Я слышала, что люди могут быть жестокими, но эти добивают раненых с каким-то особым наслаждением.
只要附着雷元素力,发簪就能化为一柄锐利无比的小刀。割草砍柴自不用说,为猎物剥皮剔骨之类粗活也是小菜一碟。
Наполненная силой Электро заколка становится острым, как бритва, ножом. Ею можно не только срезать траву или колоть дрова, но и с лёгкостью свежевать туши животных.
钳子孔武有力,嘴里尖牙锋利,毒腺剧毒无比,这些构成了蟹蜘蛛的致命武装。自从人类和农场动物被纳入这种生物的食谱,消灭蟹蜘蛛就成了猎魔人收入的一项重要来源。
Мощные клешни, зубастая пасть и ядовитая железа, наполненная смертельным ядом, делают главоглаза опаснейшим противником. А учитывая, что люди и домашний скот постоянно входят в его рацион, главоглаз часто становится предметом ведьмачьих контрактов.
пословный:
无类 | 类比 | 的 | |
1) все без исключения, все в равной степени
2) никого (ничего) не остаётся
|
1) сопоставлять; сопоставление; уподобление
2) филос. лог. аналогия; аналогичный
|