无精
wújīng
подавление секреции спермы; аспермия; асперматизм, aspermatism, aspermia
подавление секреции спермы; аспермия; асперматизм
аспермия; асперматизм
aspermatism; aspermia
в русских словах:
азооспермия
无精子症
бездуховность
无精神力量, 缺乏精神力量
заторможенный
2) (вялый) 迟钝的, 无精打采的; (безучастный) 漠不关心的
неприветливый
2) (мрачный) 无精打彩的 wújīngdǎcǎide, 令人无快感的 lìng rén wúkuàigǎn-de
полурасслабленный
半无精力的
с прохладцей
不起劲地; 无精打采地
с прохладцем
不起劲地; 无精打采地
соловеть
-ею, -еешь〔未〕посоловеть〔完〕〈口〉变得精神不振, 无精打采.
примеры:
无精打彩的脸
мрачная физиономия
无精子部的精液
pre-sperm fraction (猪)
(因无精力, 无希望而)撒手不干
Опустить руки
无精打采的面容
удрученное лицо
无精打采地演奏
играть с прохладцей
无精打采地
с прохладцей
精液分泌抑制, 无精
подавление секреции спермы, аспермия
<雏龙无精打采地看着你,脸上写满了倦容。>
<Детеныш облачного змея смотрит на вас со скучающим и апатичным видом.>
你把安度因父亲的罗盘带给他之后,他整个人都变了。他变得无精打采……心烦意乱。
С того самого дня, как ты <принес/принесла> Андуину компас отца, его было не узнать. Он стал рассеянным и апатичным.
<你的雪羽雏龙最近无精打采。它似乎很沮丧。或许该送它回到出生地了?>
<Ваш детеныш снегоспина последнее время сам не свой. Кажется, он сильно подавлен. Быть может, пришло время вернуть его в естественную среду обитания?>
萝卜为主的菜汤。汤里的蔬菜无精打采,如同经历了一场霜寒。
Овощной суп с редисом. Овощи, кажется, намертво примёрзли ко дну тарелки.
今天他买房子没买成,情绪非常不好,所以一整天都无精打采的。
Сегодня приобрести квартиру ему не удалось, настроение очень плохое, поэтому он весь день мрачнее тучи.
她的车无精打采地在公路上去前行
её машина медленно ехала вперёд по шоссе
昨天我没睡好觉,所以今天不管做什么事都无精打采的。
Вчера я не выспался, поэтому сегодня неважно что я делаю, я делаю это вяло.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: