无缘无故地
пословный перевод
无缘无故 | 故地 | ||
1) былые места, места, где бывал (жил)прежде
2) ист. прежнее владение, старый лен
|
в русских словах:
бухты
-барахты: с бухты-барахты〈口〉突然; 毫不考虑地; 无缘无故地.
накричать
ни за что ни про что накричал на меня - 无缘无故地呵斥了我
обхамить
-млю, -мишь〔完〕кого〈俗〉辱骂, 对…蛮横. Ни за что ~ла покупателя. 她无缘无故地对顾客耍态度。
в примерах:
无缘无故地呵斥了我
ни за что ни про что накричал на меня
他常常无缘无故地使性子。
Он нередко выходит из себя по пустякам.
他把我无缘无故地休掉
он ни с того ни с сего прекратил со мной отношения
她无缘无故地对顾客耍态度。
Ни за что обхамила покупателя.
[释义] 钱花的太多, 而得到的太少.
[参考译文] 得不偿失; 无缘无故地; 白白地.
[参考译文] 得不偿失; 无缘无故地; 白白地.
не пито не едено
我不是无缘无故地召你前来。
Я тебя пригласил не просто так.
不是,他是上古神祇,从我们祖先时代就开始世代供奉他。据说事情是这样的:奥勒同的罗斯拉夫来这儿收集木柴,突然,树丛无缘无故地烧了起来!这时罗斯拉夫听到一个声音从地底传来,要求献上供品并供奉他!
Старое, да еще какое! Еще наши деды его почитали. Говорят, было это так. Рослав с Рудника пришел сюда хворост собирать. И вдруг один куст ни с того ни с сего огнем полыхнул! А из-под земли голос послышался, что потребовал жертв и послушания!
他经常无缘无故地发脾气。
Он часто выходит из себя без всякой причины.
无缘无故地杀死他,那可是谋杀!
Лишить его жизни без повода - это же убийство!
无缘无故地杀死他,那会是最野蛮的谋杀!
Лишить его жизни без повода - это варварство!
看起来这是疯子的行径...但其中肯定有深层缘由。某些隐秘的动机。神谕者不会无缘无故地变成杀人凶手,这是肯定的。
Все это похоже на дело рук безумца... но у него наверняка были основания. Какая-то внутренняя логика. Божественный ведь не мог стать убийцей просто так.
说你曾经抱有希望,她绝不会无缘无故地残忍杀害你,没错。
Сказать, мол, да, вы тешили себя надеждой, что она не станет учинять над вами расправу на ровном месте.
这个故事可能还有更多隐情。人们通常不会无缘无故地去做那么过分的事情。
Надо думать, тут все не так просто. За грань редко кто сваливается ни с того, ни с сего.
他们可不是无缘无故地称我们为梦语者的。我生来就是为了入梦。为了入梦,我需要入睡。现在,如果你不介意...
Боюсь, нас не просто так зовут сновидцами. Моя цель – видеть сны. А для этого мне нужно спать. Так что, с вашего позволения...