无节制
wújiézhì
невоздержанность, недержание; безудержный
wújiézhì
[incontinency] 无限制, 无控制
wú jié zhì
immoderation; incontinence; incontinency; incontinentiawújiézhì
immoderationincontinence; incontinentia
в русских словах:
излишествовать
-твую, -твуешь〔未〕〈书〉过分, 过度; 无节制. ~ в развлечениях 娱乐无度.
невоздержанность
无节制 wújiézhì
невоздержанный
无节制的 wújiézhìde, 无度的 wúdùde
непомерный
непомерное честолюбие - 漫无节制的虚荣心
неумеренность
无节制 wújiézhì; (чрезмерность) 过度 guòdù, 过分 guòfèn
неумеренный
1) (о человеке) 无节制的 wújiézhì de, 不加节制的 bùjiā jiézhi-de
плакать без удержу
удержу не знать разг. - 漫无节制; 不知轻重
разболтаться
сов. разг. (увлечься болтовнёй) 漫无节制地闲谈起来 mànwújiézhìde xiántánqilai
эксцесс
1) (крайнее проявление чего-либо) 过度 guòdù; 无节制 wújiézhì
примеры:
无节制的
невоздержанный
漫无节制的虚荣心
непомерное честолюбие
漫无节制; 不知轻重
удержу не знать разг.
无节制地采伐森林; 无节制地清除
нерегламентируемая рубка леса; неконтролируемая вырубка леса
无节制地倾弃; 无控制地倾弃
неконтролируемый(ое) сброс (удаление) отходов
他喝酒漫无节制
Он пьет и удержу не знает
很少有<race>到这边来……费伍德森林的堕落已经遍布各个角落,而且仍在毫无节制地污染所有事物。
Мало кто отваживается искать здесь приключений... Порча, поразившая Оскверненный лес, расползается, поражая все без разбору.
圆顶科技竟然如此强大!当然,<name>,我们不能毫无节制地滥用这种力量。
В технологии экосфер задействовано столько энергии! Определенно, есть границы, за которые мы не смеем выходить, <имя>.
由地精运营的风险投资公司进入了石爪山西部,开始无节制地砍伐树木、焚烧森林。森林中的山灵们已经几乎要被地精带来的痛苦与愤怒逼疯了。我们必须阻止风险投资公司的恶行!
向西进入巨木谷,你可以在那里找到正在工作的地精和他们的仆从——告诉他们,部落决不会允许他们把石爪山弄得一团糟。用他们最容易理解的语言——暴力——来和他们沟通……
向西进入巨木谷,你可以在那里找到正在工作的地精和他们的仆从——告诉他们,部落决不会允许他们把石爪山弄得一团糟。用他们最容易理解的语言——暴力——来和他们沟通……
Торговая Компания, которой управляют гоблины, вторглась в Когтистые горы. Они валят деревья, выжигают большие участки леса. Духи этих земель вне себя от боли и ярости. Мы должны остановить Торговую Компанию!
Отправляйся на северо-запад, за Долину Высокого леса, к Утесу Ветрорезов. Ты найдешь гоблинов и их прислужников за работой – покажи же им, что Орда не позволит разорять Когтистые горы. Поговори с ними на том языке, который они лучше всего понимают...
На языке беспощадной силы!
Отправляйся на северо-запад, за Долину Высокого леса, к Утесу Ветрорезов. Ты найдешь гоблинов и их прислужников за работой – покажи же им, что Орда не позволит разорять Когтистые горы. Поговори с ними на том языке, который они лучше всего понимают...
На языке беспощадной силы!
尽管布什很久以来一致试图归罪于他人,但美国毫无节制的消费和无法靠自有资金维持生活是导致这种不平衡的主要原因,这一点再清楚不过。
Хотя Буш давно стремится свалить вину на других, ясно, что необузданное потребление Америки и ее неспособность жить по средствам являются основной причиной этого дисбаланса.
如果她没有无节制地花钱,她亡夫的遗产是够她晚年用的。
The dowry will be enough for her old age had she not spent it irrationally.
放荡的,浪荡的无节制地追寻欢乐;浪荡的
Intemperate in the pursuit of pleasure; dissolute.
死亡。我已经快记不得这个世界的真谛了——但意义最重大的就是死亡了吧。我并不是怪物,秘源猎人。就像你一样,我见过太多的生命无节制地对这个世界进行掠夺,而我为他们感到悲哀。
Смерть... Я уже почти забыла, какое значение этому слову придает большинство обывателей. Но я вовсе не чудовище. Как и ты, я видела, как слепая и бессмысленная смерть похищает живых из этого мира, и я оплакивала их.
пословный:
无节 | 节制 | ||
1) нерегулярность
2) 谓无先验之明。一说谓不通礼节。
3) 没有法度; 不加节制。
4) 没有节操。
5) 指物体不分段,没有节。
|
1) ограничивать, сдерживать; воздерживаться; ограничение; воздержание
2) регулировать, управлять
3) мед. абстиненция
4) строгий порядок, суровые законы
5) наводить порядок; упрощать систему управления
6) воздержанность, умеренность (4-й аркан Таро)
|