无解案件
_
незакрываемое дело
примеры:
没错!你可以用边缘的字母数字代码把它们拼凑起来。这些总是以hdb41开头的,然后是起始日期,还有到达犯罪现场的时间。之后是标题。比如:hdb41120117:00(无解案件)。
Да! Ты можешь собрать дело по кусочкам, используя буквенно-цифровой код на листах. Он всегда начинается с гдб41, потом идут дата начала, время прибытия на место и название. Например, гдб41120117:00 (мурал нового мира).
又名莱斯利&伯克,又名公然猥亵酒鬼&财产损坏酒鬼,这是一起∗被诅咒∗的案件。整整十年,它从一个毫无戒心的警官手里传到一个又一个毫无戒心的警官手里。1月29日,∗无解案件∗落到了你头上。你接受它的理由还不清楚。每一位警官,还有几乎每一位加姆洛克市民都知道,它是无法解决的。
Также известное как «лесли И бёрк» и «непристойное поведение В общественном месте И порча имущества В нетрезвом состоянии» — это ∗проклятое∗ дело. Оно кочевало от одного доверчивого сотрудника к другому в течение десяти лет. 29 января «незакрываемое дело» оказалось у тебя. Почему ты взялся за него, остается неясным. Каждый полицейский и большая часть гражданского населения Джемрока знают, что его невозможно закрыть.
没错!至少你可以用边缘的字母数字代码把它们拼凑起来——hdb41,起始日期和到达犯罪现场的时间。之后是标题。比如:hdb41120117:00(无解案件)。
Да! Наконец ты нашел способ собрать дело по кусочкам, используя буквенно-цифровой код на листах — гдб41, потом дата начала, время прибытия на место и название. Например, гдб41120117:00 (мурал нового мира).
不能走出他的公寓。一个残疾人。因为需要照看伯克,莱斯利减少了裸露下体的频率。也许他会朝伯克裸露下体,谁知道呢,不过两个醉鬼都从街上消失了。投诉停止了,∗无解案件∗解决了。
Не сможет выбраться из своей квартиры. Он инвалид. Заботясь о Бёрке, Лесли забрасывает свою привычку непристойного оголения. Может быть, он сверкает своими гениталиями перед Бёрком? Кто знает. Важно то, что на улице этих двух алкашей больше нет. Незакрываемое дело закрыто.
两起案件……在你的手册里。无解案件和来世壁画。那些是最近的。
Два дела... в твоем журнале. «Незакрываемое дело» и «Мурал нового мира». Они были недавними.
是的,全部大写。有一个名叫∗来世壁画∗,另一个叫∗方形弹孔凶案∗。还有一个叫:∗无解案件∗。
Да, все прописные. Одно называется «мурал нового мира», другое — «квадратная пуля». Еще одно — «незакрываемое дело».
教士||在女巫雅比盖尔的案件解决之后,教士派出了他的教众来对付我,但我饶了那教士。
Преподобный||После того, как история с ведьмой Абигайл благополучно разрешилась, Преподобный натравил свою паству на меня, но я пощадил его жизнь.
教士||在女巫雅比盖尔的案件解决之后,教士派出了他的教众来对付我。我得杀死那教士。
Преподобный||После того, как история с ведьмой Абигайл благополучно разрешилась, Преподобный натравил свою паству на меня. Мне пришлось убить жреца.
没必要挖苦我。我只是特别喜欢这个话题而已。也许这和案件无关,但爱好就是爱好。
К чему весь этот сарказм? Меня просто это беспокоит, только и всего. Может, прямой связи с расследованием мы и не найдем, но все же.
我认为你听说过附近的失踪案了,对吧?多亏了一个净源导师...准确说曾经是一名净源导师...这个案件解决了。
Я полагаю, тебе известно о том, что тут исчезают люди, да? Так вот, это преступление раскрыто. Благодаря магистру... точнее, бывшему магистру...
我认为你听说过附近的失踪案了,对吧?多亏了一个净源导师...准确说曾经是一名净源导师...这个案件解决了...看来你们精灵是有用处的...
Я полагаю, тебе известно о том, что тут исчезают люди, да? Так вот, это преступление было раскрыто, благодаря магистру... точнее, бывшему магистру... похоже, и от вас, эльфов, бывает польза.
пословный:
无解 | 解案 | 案件 | |
1) 无从理解。
2) 谓不能消除。
3) неразрешимый, нерешаемый
|
1) дело; судебное дело
2) канцелярское дело; документы; акты
|