日没
rìmò
заход солнца; на закате
заход солнца
rì mò
sunset
sundown
rì mò
{天} sunset太阳落下时其上边缘与地平线相切的瞬间。日没时刻随日期和地理位置的不同而异,可根据所在地理位置和日期在专门编制的“日没时刻表”中查算。
rìmò
sunset太阳落下去。
в русских словах:
горбатиться
2. 干重活; 拼命干活(工作); 没日没夜干活(工作)
заход солнца
日落; 日没
от зари до зари
1) (весь день) 从日出到日没; 整天 2) (всю ночь) 从日没到日出; 终夜
примеры:
没日没夜地受
изо всех сил трудиться на земле и днями и ночами
在下面的庭院里,我的部队正在与天灾军团没日没夜地战斗。带着你的全部热情去干掉那些天灾士兵吧,。
Там внизу, во внутреннем дворе, битва в самом разгаре. Иди туда и убей столько приспешников Плети, сколько сможешь, <класс>.
不幸的是,行走在祖玛维废墟里的巨魔干扰着我的观星。他们没日没夜地点着火盆,把夜空都照亮了。
К сожалению, моему увлечению астрономией мешают тролли, обосновавшиеся в руинах ЗулМамве. Они зажигают огни, причем и днем, и ночью, и разгоняют всю темноту.
日出日没,帝国和风暴斗篷(谁做主)其实也没多大不同。
В конце концов что имперцы, что Братья Бури - одним миром мазаны.
说到这个,我有些时日没见着斯维迪了,他该不会……
Кстати, давненько я не видел Свиди. Стой... неужели...
好吧,这里是找不到她的,我们有段时日没见着她了。
Ну, здесь ты ее не найдешь. Я давно уже ее не видела.
他们没日没夜的喝酒而我呢?
Они пьют день и ночь, а я что делаю?
他根本就是个暴君,整天对银血氏族唯命是从,逼我们没日没夜地做工。
Да тиран он распроклятый! Серебряная Кровь вечно его подзуживает, чтоб выжимал из нас все соки.
好吧,这里是找不到她的,我们有段时日没见到她了。
Ну, здесь ты ее не найдешь. Я давно уже ее не видела.
他们没日没夜的喝酒,而我呢?
Они пьют день и ночь, а я что делаю?
“看来明日没有到来。”警督竖起短夹克的衣领。
«Похоже, завтрашний день так и не наступил», — он поднимает воротник куртки.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск