日落果
rìluòguǒ
см. 莲雾
ссылается на:
примеры:
从遗迹中发现的古代神秘仪器,具有加速循环,使物质发生「质变」的力量。普遍而言,地上地下的一切都在循环,记忆与元素在地脉中恒常奔涌,腐烂的日落果会回归尘泥,而泥土中生长出来的树木终有一天也会结出晶莹的果实吧…
Загадочный прибор, который вы нашли в руинах, способен ускорять цикл и «преобразовывать» материальные объекты. Иными словами, всё проходит цикл. По артериям земли беспрестанно текут элементы и воспоминания, гнилой закатник уходит в почву, а выросшие из земли деревья однажды принесут искрящийся плод...
外形奇特的日落果…
Закатники необычной формы...
新鲜的日落果!保证行价…
Свежие закатники! По оптовой цене...
用落落莓和日落果试试看吧。
Давай попробуем валяшку и закатник.
嘘,别看我这日落果看似稀松平常,实际上暗藏玄机…
Т-с-с... Я знаю, что они выглядят, как самые обычные закатники, но у них есть большой секрет.
最终它们都会变为日落果,甜甜花这样平淡无奇的存在,不再值得花时间去关注了。
Все объекты нашего любопытства, становясь частью обыденного, как скучный закатник или цветок-сахарок, обречены потерять всяческий интерес.
无论哪种日落果…
Как бы эти закатники ни выглядели...
找到日落果了吗?
Вы собрали закатники?
日落果,苹果…到底买哪个比较好呢?
Хм... Закатники или яблоки?
啊…摊子里的日落果卖光了,我刚去订了几批日落果。
У меня заканчиваются закатники! Я уже заказал несколько дополнительных партий!
怎么可能有那种日落果啊…
Таких закатников просто не существует...
抱歉,优律小姐,日落果已经卖光了。
Простите, мадам, но закатники у нас закончились.
我还要看摊子…要是谁能帮我去城外找点日落果回来就好了。
Я не могу отойти от прилавка... Ах, если бы кто-нибудь помог собрать мне диких закатников...
自从风花节开始,就一直在念叨什么誓言岬、心形的日落果…
С тех пор, как начали отмечать Праздник ветряных цветов, она донимает меня разговорами о мысе Веры и закатниках в форме сердец...
那太好了,宁禄也更喜欢吃日落果一些,那我在这先等着吧。
Отлично! Нимрод любит закатники больше, чем яблоки. Я буду ждать.
或许是受到特殊的生长环境的影响,这种日落果看上去更加饱满一些,但除此之外并没有发现其他的特殊之处。
Возможно из-за условий, в которых этот закатник был выращен, он выглядит более налитым, чем другие. Кроме этого, он ничем не отличается от обычного закатника.
而且,即便真的有那样的日落果,味道也一定不如我卖的这种。
А даже если такие закатники и существуют, они уж точно не слаще тех, которыми я торгую.
哎呀,我说的是真的啦,誓言岬那边真的有心形的日落果…
Я серьёзно! В районе мыса Веры действительно есть закатники в форме сердец...
贝雅,一定是你看错了,日落果是不可能长成那样的,这不符合自然规律。
Беатрис, ты, должно быть, что-то перепутала. Закатников такой формы просто не бывает. Это противоречит законам природы.
…只要你尝上一口就会知道,这味道可比一般的日落果要甜多了。
Попробуй. Они гораздо слаще, чем обычные закатники.
日落果就麻烦你们了,贝雅特丽奇这家伙,刚好把最后几个买走了…
Так любезно с твоей стороны принести мне закатники. Беатрис купила последние прямо перед моим приходом.
这些日落果看着真不错!
Отличные закатники!
由于不清楚冰棍的配方,你决定用日落果与落落莓试一试…
Поскольку рецепт неизвестен, вы решили попробовать сделать мороженое из закатника и валяшки...
不论是提升甜甜花蜜产量的特殊药剂,还是日落果保鲜喷雾,砂糖总能利用「生物炼金」的技术让世界变得更加丰富多彩。
Особый состав, увеличивающий количество нектара у цветков-сахарков, или аэрозоль, сохраняющий свежесть закатника, - Сахароза всегда найдёт способ сделать мир разнообразнее с помощью своей биоалхимии.
пословный:
日落 | 落果 | ||
1) падалица, паданец
2) с.-х. опадение плодов
|