早在
zǎozài
ещё в ..., ещё
早在1917年 ещё в 1917 году
zǎo zài
as early aszǎo zài
as far back asв русских словах:
ещё
3) нареч. (уже) 早在...就... zǎo zài...jiù...; 还在...就...hái zài...jiù...
ещё в 1917 году - 早在1917年
выполнили эту работу еще неделю назад - 早在一个星期前(人们)就完成了这项工作
задолго
〔副词〕 早在 以前
примеры:
早在1917年
ещё в 1917 году
中国首先发明火药。早在唐代,中国就发明了火药。到宋代已被大量运用到军事上。元、明之际,还利用喷气原理制造了“火箭”。火药从13世纪起传到国外。
Gunpowder was invented in China. Gunpowder, invented as early as in the Tang Dynasty (618-907 A.D.), was used militarily on a large scale in the Song Dynasty (960-1279 A.D.). In the period between the Yuan Dynasty (1271-1368 A.D.) and the Ming Dynasty (1368-1644 A.D.), “rockets” were invented with the use of the fundamentals of jet. Gunpowder was introduced to other countries in the 13th century.
她早在1942年就成了电影名星了。
She became a film star as early as 1942.
中国是世界上最早发明养蚕和丝织的国家; 早在3,000多年以前,蚕桑、丝织已相当发达。
China was the first country in the world to cultivate silkworms and develop silk weaving. More than 3, 000 years ago, sericulture and silk weaving were already significantly developed.
早在童年时代
as early as in the childhood
早在南北朝之前
еще до эпохи Северной и Южной династий
早在一个星期前就完成了这项工作
выполнили эту работу еще неделю назад
早在一个星期前(人们)就完成了这项工作
Выполнили эту работу еще неделю назад
[直义] 越来越不好过; 越来越不对头; 越来越令人不痛快.
[释义] 在知道一毓中的又一个不愉快的事情时说.
[参考译文] 越来越糟; 每况愈下.
[例句] - Час от часу не легче! - подумал я про себя, - к чему послужило мне то, что ещё в утробе матери я был уже гвардии сержантом. "越来越不好过了!"我心里想道, "早在娘肚里时我就是一个近卫军的中士了, 可这
[释义] 在知道一毓中的又一个不愉快的事情时说.
[参考译文] 越来越糟; 每况愈下.
[例句] - Час от часу не легче! - подумал я про себя, - к чему послужило мне то, что ещё в утробе матери я был уже гвардии сержантом. "越来越不好过了!"我心里想道, "早在娘肚里时我就是一个近卫军的中士了, 可这
час от часу не легче
早在党的十一届三中全会以前,邓小平同志就提出了改革的思想,他指出,实现四个现代化是一场伟大的革命。
Задолго перед проведением 3 пленума ЦК КПК 11 созыва, Дэн Сяопин выдвинул идею реформ, он отметил, что реализация 4-х видов модернизации являет собой великую революцию.
拉玛兰迪是兄弟会的一名战士,早在银色黎明成立之前他便是莫格莱尼阁下的学生了!当莫格莱尼的死讯传来时,仇恨和愤怒充斥着他的心灵。
Рамаладни был воином Братства и учеником верховного лорда Могрейна еще до возникновения Рассвета. Когда до него дошла весть о гибели Могрейна, гнев и ярость овладели его сердцем.
他似乎完全不关心自己的幸福。不过我有个计划。早在拜狼教到来之前,我就认识了阿纳托雷的妻子塔特亚娜,她是个驯马师。
Кажется, собственная судьба ему безразлична, но у меня есть кое-какие планы. Когда-то я была знакома с женой Анатолия, Татьяной – она работала на конюшне.
他早在我们的时代之前就被击败了——不是被泰坦,就是被他们的造物之一。
Он пал в битве в стародавние времена – чуть ли не от руки самих Титанов или одного из их созданий.
早在泰达希尔受到祝福之前,这位树妖的身影就没有在这片森林中出现过了。她既然回到了这里,就意味着这里一定出了什么事情。
А ведь ее присутствия не ощущали здесь со времен благословения Тельдрассила. И если она решила снова прийти сюда, значит, здесь творится что-то неладное.
早在进入奥金尼地穴之前,你已经经历了不少冒险,<name>。
Чувствую, тебе хватило приключений еще до того, как ты <вошел/вошла> в Аукенайские гробницы, <имя>.
我知道你可能认为我的方案令人反感。要知道,苏拉玛城中的恶魔,早在燃烧军团出现之前便已存在。
Да, я знаю, мои методы тебе кажутся грязными. Но, видишь ли, в Сурамаре были свои демоны задолго до появления Легиона.
你还记得瓦雷迪斯吗?他曾是我们在黑暗神殿的首席训练师,但是早在围攻时就已经死去。
Помнишь Варедиса? Когда-то он был главным наставником у нас в Черном храме, но погиб в самом начале осады.
这座遗迹曾经也是一座古城,或许早在魔神战争之前就已经荒废了。
Когда-то здесь был город. Он пришёл в запустение очень давно. Ещё до войны Архонтов.
而罗莎莉亚早在许多年前就已明白:她是月亮的孩子,迟早会回归到黑暗中去。
Розария уже давно понимала, что она дитя луны, и рано или поздно вернётся во тьму.
「早在族人转而信奉伪神之前,我们就已在北洋冰面下造就一座金光之城。远古深洋殿的魔力与我同存!」
«До того, как мой народ обратился к ложным богам, мы построили сверкающий город под северными льдами. Магия древнего Бентидрикса живет во мне!»
我知道如何切断守护,撬开锁,解读亚格语言~早在我读过这卷轴之前!
Я узнал, как обезоруживать стражников, пользоваться отмычками и понимать агаранский язык, даже не успев прочесть сам свиток!
拆解手是个热衷于机械兽互搏的地下团体,早在执政院镇压前就已倾向乱匠。他们不久便派出最好的搏斗械加入战团。
Дуэлянты — подпольное общество любителей сражений автоматов — склонялись к идеям отступников еще до репрессий Консульства. Вскоре на улицы вышли их лучшие бойцы.
「早在你曾祖母的曾祖母还没出生前,我就晓得这把戏了。」
"Я знал этот прием еще задолго до того, как родилась прабабка твоей прабабки".
「我的人民早在奥札奇到来之前就已开辟了这些道路。奥札奇死后我们会继续在此驰骋。」
«Мой народ проложил эти тропы задолго до того, как явились Эльдрази. И мы будем ездить по ним еще многие века, после того как Эльдрази сгинут».
早在城市矗立之前,拉玛苏便统治着草原; 现今他们遨游于拉尼卡的天空,但其宿敌可还没忘记他们。
Перед тем, как здесь вырос город, вельдом правили ламмасу. Теперь они парят в небесах Равники, но древние враги их не забыли.
孩子,我的生命早在你出生之前就已经结束了!
Деточка, я умер задолго до твоего рождения!
维洛·乌伦不是第一个落脚在乌石镇的乌伦成员。他的父亲瓦林·乌伦,是最早在这里定居的丹莫之一。
Вилур - не первый Улен, живший в Вороньей Скале. Его отец, Валин Улен, был одним из первых поселившихся здесь данмеров.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск