时代感
shídàigǎn
дух времени, дух эпохи
他的作品有强烈的时代感。 Его произведения насквозь пропитаны духом времени.
shídài gān
дух, звучание эпохичувство времени
shí dài gǎn
period feel:
他的作品有强烈的时代感。 His works has a strong sense of contemparaneity.
shídàigǎn
temper/feel of a period; the sense of the timeчастотность: #37077
в русских словах:
дух времени
时代感 shídàigǎn, 时代精神 shídài jīngshén
примеры:
他们对您进入黑暗时代感到失望
Они раздосадованы тем, что у вас наступили темные века
他们对您进入黄金时代感到开心
Они рады тому, что у вас наступил золотой век
时代使命感
sense of time mission
感觉是新时代的开始。
Похоже, это начало новой эры.
他的黄金时代已过,但他仍然感觉自由自在。他可以到欧洲或澳洲去。
His good times are over, but he still feels footloose and fancy-free. He may move on to Europe or Australia.
我感到前方有人承受着巨大的痛苦。一个时代的痛苦,甚至是超越时代的痛苦。
Я чувствую впереди огромную боль. Агонию, длящуюся века.
这感觉就像是学院的新时代曙光。好了,有什么需要我帮忙的吗?
Такое чувство, что для Института наступает новая эпоха. Так, чем могу помочь?
你接受了来自古器的赐福,感觉自己与上古时代的世界产生了强烈的羁绊。
Вы чувствуете глубокую связь с прошлым, получив древнее благословение, дарованное этой реликвией.
她的拥抱愈发深沉,你仿佛重回到孩提时代在母亲襁褓中的那种安全感。
Ее объятия становятся все теснее: никогда, с давно забытых детских лет, вы не ощущали такой всепоглощающей материнской заботы.
其它后苏联时代的国家也面临要求重归俄罗斯势力范围的内部压力,并且感到被欧盟抛弃。
Другие постсоветские страны тоже испытывают внутреннее давление, чтобы вновь повернуться к России, и чувствуют себя заброшенными ЕС.
夜舞者的创作跟现今的法杖相比已经跟不上时代了,但是它们对我来说有情感上的意义。你懂吗?
Произведения Властителя Ночи не идут ни в какое сравнение с вещами, изготовленными сегодня, и все же для меня в них есть особая ценность. Немного сентиментально, ну, ты понимаешь.
这个瘾君子从未如此开心地笑着。“我们都很感激,警官。你是∗阳极舞曲∗新时代的预兆。”
Спидпанк улыбается и становится еще веселее. «Спасибо, начальник. Ты стал предвестником новой эры ∗анодной танцевальной музыки∗».
<这块奇怪的金币似乎是来自一个被遗忘的时代。你把它拿在手上时,感觉似乎被痛苦的灵魂的哭嚎所萦绕。
<Эта странная монета создана в забытые времена. Взяв ее в руки, вы тут же слышите крики страдания многочисленных душ.
学者认为伐莫是因为世世代代长居在地底才导致了他们失明。随着时间的推进,而他们其他的感官也就因此变强。
Ученые полагают, что жизнь под землей, поколение за поколением, лишила фалмеров зрения, однако со временем другие их чувства обострились.
转动手柄让你产生了一种奇妙的满足感,就像激活了年幼时代的梦想……你听见远处传来水滴滴答答的声音。
Ты поворачиваешь ручку и испытываешь от этого странное удовлетворение, как будто соприкасаешься со своими детскими мечтами... Где-то капает вода.
小规模地采集珍贵物资带有一种原始而低等的作坊经济的感觉,这种方式在如今的市场经济时代已经了失去竞争力。
В том, чтобы собирать драгоценный товар мелкими партиями, есть что-то своеобразное, похожее на надомное производство, однако на современном рынке такое производство не выдержит конкуренции.
“真的吗?”他从未如此开心地笑着。“我们都很感激,警官。你是个真正的盟友,并且预示着一个∗阳极舞曲∗新时代的到来。”
Серьезно? — Он улыбается и становится еще веселее. — Спасибо, начальник. Ты настоящий друг и предвестник новой эры ∗анодной танцевальной музыки∗.
“新时代!迪斯科舞!感觉已经是上辈子的事情了……”她的眼睛里充满那些黄金岁月折射出来的光彩,那时候的城市似乎充满更多可能。
«Новая эра! Танцы диско! Ах, будто целую жизнь назад...» В глазах ее отражается свет тех золоченых лет, когда город казался полным возможностей.
пословный:
时代 | 感 | ||
1) эпоха, эра; век; период; времена; современность
2) "Тайм" (марка сигарет)
|
1) чувствовать; ощущать; чувство; ощущение
2) тк. в соч. растрогать(ся)
3) впечатление
|