明君
míngjūn
уст. просвещённый (талантливый, мудрый) государь (также вежливое обращение к сюзерену)
míng jūn
1) 贤能英明的君王。
文选.曹植.上责躬应诏诗表:「舍罪责功者,明君之举也。」
文选.袁宏.三国名臣序赞:「夫百姓不能自治,故立君以治之;明加不能治,则为臣以佐之。」
2) 汉元帝宫人王嫱。
文选.石崇.王明君词序:「王明君者,本是王昭君,以触文帝(司马昭)讳,改焉。」
文选.潘岳.笙赋:「子乔轻举、明君怀归。」
见「王嫱」条。
míngjūn
wise monarch1) 贤明的君主。
2) 舞名。
примеры:
Мудрый 利奥六世(明君)(866-912, 东罗马帝国皇帝)
Лев Ⅵ
是时候让你的人民见识一下明君治下的幸福生活了。
Пора показать вашему народу, что такое жизнь при мудром правителе.
在国王德马维死後,史登尼斯王子成了亚甸的继承人,至少在名义上是如此。然而骄傲与冷漠的性情很难赢得臣民的心,在史登尼斯的场合这就成了问题。他的年轻也无法强化他的主张。虽然没人公开质疑王子登上王位的合法性,史登尼斯没有足够的支持来加冕。在这种情况下,不设法参与重大事件无异於政治自杀。因此庞塔尔山谷的战争正好给了他展现自己能成为何等明君的理想机会来提昇自己的地位。历史上屡有明证,当国家陷入混乱时,只有作为而非口号才能让臣民看到合法性。
После смерти короля Демавенда принц Стеннис был, по крайней мере согласно титулу, наследником аэдирнского престола. Впрочем, гордость и холодный нрав редко помогают завоевать любовь подданных. Так было и в случае со Стеннисом. Юный возраст не добавлял принцу преимуществ. Хотя в открытую права на трон никто не оспаривал, у Стенниса попросту не было поддержки, достаточной для коронации. В этой ситуации отойти от участия в важных событиях государства было бы для него политическим самоубийством. Война за долину Понтара дала ему долгожданную возможность укрепить позиции и заявить о себе как о будущем правителе. История не раз доказывала, что державе, охваченной огнем, чтобы увлечь народ, нужны не слова, но дела.
不像哈尔玛那般冲动,她行事深思熟虑。有克拉茨帮她出谋划策,她完全可以成为明君。
Она не так порывиста, как Хьялмар. Она думает, и лишь потом действует. С таким советником, как Крах, она может оказаться доброй королевой.
这都是奉我们最宽大仁慈的明君圣主之令…
По приказу короля, милостиво нами правящего...
在一位明君的统治下长生不死是一回事,可如果这位国王成了暴君呢?
Вечно жить под властью просвещенного монарха – это одно. Но что, если он превращается в деспота?