王明君
_
1) 即王昭君。详“王昭君”。
2) 古曲名。
ссылается на:
王昭君wáng zhāojūn
Ван Чжаоцзюнь (вторая по красоте среди четырех девушек древнего Китая)
Ван Чжаоцзюнь (вторая по красоте среди четырех девушек древнего Китая)
1) 即王昭君。详“王昭君”。
2) 古曲名。
примеры:
他做了该做的事。证明就算贵为君王也难逃一死。
Он согласился исполнить должное. Он доказал: никто не может считать себя неприкосновенным.
这一切为何会发生?谋害君王 - 这到底有何好处?我不明白…
Зачем это все? Я не понимаю, какой вам интерес убивать королей?
你已证明你的观点,维阿墨。这个节日确实是独孤城的庆典,也是对伪君王的谴责。
Ты убедил меня, Виармо. Это действительно праздник для Солитьюда и чествование победы над лжекоролем.
我知道,弗尔泰斯特和其他的北方君王既不聪明也不高雅。不过他们毕竟是我们所侍奉的国王。
Да-да. Фольтест и остальные короли Севера, может, и не блещут интеллектом и хорошими манерами, но это короли. И других у нас нет.
就和色彩缤纷的蝴蝶一样,帝王蝶光明之翼美丽的外表下暗藏着种种杀机。下跪吧!臣民!向你的君王行礼!而她的怒火可不容易平息……
Как и бабочка-монарх, Светик знает себе цену. Трепещите, ничтожные! Ибо перед вами самый настоящий монарх! А монарший гнев ужасен...
碧尔娜实现了自己的梦想,让她的儿子登上史凯利格群岛的王位。然而她试图控制斯凡瑞吉的计划却遭到失败。加冕为王的新君明确地表示,他将按照自己的意愿统治王国。
И вот сбылись мечты Бирны, желавшей посадить на трон своего сына. Однако новый король сразу дал понять, что править намерен самостоятельно, не прислушиваясь к советам матери, которая так мечтала управлять решениями сына.
пословный:
王明 | 明君 | ||
Ван Мин (1904–1974 гг., китайский революционер, партийный и государственный деятель, в 1931 году – генсек КПК) |