星天
xīngtiān
звёздное небо
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
难道他比身为罕见占星天才的莫娜女士更强大?
Неужели его сила превосходит астрологический гений госпожи Моны?
哼哼…连接大地与星天的智慧已经揭示了未来。这些地方将会有坠落的天星。正如毕加特里斯奥秘的预言。
Хм... Мудрость, связующая звёзды и наш мир, приподняла завесу над будущим. Метеориты упадут в этих местах. Всё в точности, как предсказывало пророчество Пикатрикс.
他们称自己「上至星天,下达九渊」。实际上好像从「找猫咪」到「探索秘境」都在其工作范围内。仰望星空,凝视深渊,都要脚踏实地嘛。
Их девиз: «К звёздам и к безднам!» Они принимаются за любую работу, будь то спасение котёнка или исследование древних руин. Как говорится, без труда не увидишь звёзд и не заглянешь в бездну.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск