晃悠悠
huàngyōuyōu
см. 晃晃悠悠
ссылается на:
晃晃悠悠huànghuang yōuyōu
шатающийся, неустойчивый, колеблющийся
шатающийся, неустойчивый, колеблющийся
в русских словах:
перевалец
-льца〔阳〕〈口〉: с перевальцем (идти, ходить. . . ) 晃晃悠悠地, 摇摇摆摆地(走).
развинченный
2) разг. (нетвёрдый, разболтанный) 晃晃悠悠的 huànghuàng yōuyōu-de
развинченная походка - 晃晃悠悠的步子
с перевальцем идти
晃晃悠悠地, 摇摇摆摆地走
шатася
2) (пошатываться при ходьбе) 晃晃悠悠地走 huànghuàngyouyoude zǒu
примеры:
晃晃悠悠的步子
развинченная походка
他晃晃悠悠地往前走。
Он шёл вперёд, качаясь из стороны в сторону.
你将耳环从那毛茸茸家伙的耳朵上摘下来。看来他戴着那个晃悠悠的耳环还挺开心。开心过头了。
Вы вытаскиваете серьгу из уха мохнатого существа. Похоже, ему нравилось носить эту красивую висюльку. Пожалуй, даже слишком нравилось.
<你每次回到旅店,你的雏龙都会爬到家具上,不肯接触地面。它会晃晃悠悠地从一件家具跳到另一件家具上,把房间弄得一团糟。你想起来这可能是因为它以前染过跳蚤。让它跟小动物类宠物一起寻找新猎物的话,大概可以帮它克服这种恐惧心理。>
<Когда вы заходите в таверну, детеныш забирается на стол и отказывается слезать на пол. Он неуклюже перепрыгивает с предмета на предмет, зачастую опрокидывая всю утварь. Вы где-то слышали, что такое бывает из-за блох. Поохотьтесь вместе с питомцами-зверьками на новую добычу. Возможно, это поможет детенышу побороть свой страх.>
上面粘着海鸥粪便,还缠绕着一些海草。那只晃晃悠悠的袖子暗示着污秽的外壳下可能是一件夹克衫。
Непонятная тряпка измазана птичьим дерьмом, на нее налипли куски водорослей. Из-под слоя грязи выглядывает рукав — возможно, когда-то это было курткой.
船老是晃晃悠悠的, 弄得我们很恶心。
The slow, steady roll of the ship made us feel sick.
她穿着旱冰鞋晃晃悠悠地滑了过去。
She roller-skated across rather unsteadily.
你听见从高处的平台传来一声干巴巴的笑声。转过身,你看见一具晃晃悠悠的尸体俯视着你。
С верхнего яруса до вас доносится сухой треск. Подняв голову, вы видите, что на вас пялится живой мертвец.
树枝在风中来回晃悠。
Ветви деревьев раскачивались на ветру.
这桌子腿不平,直晃悠。
The table wobbled on its uneven legs.
勇敢的姑娘,敢在这儿晃悠。
А ты храбрая девка, вот так сюда входить.
勇敢的小伙,敢在这地方晃悠...
А ты храбрый малый, вот так сюда входить...
我不大喜欢有人在这儿瞎晃悠。
Мы здесь бродяг не любим.
你跟琼斯一路晃悠到这里来啦?!
Вы вместе с мальцом ковыляли себе сюда да в ус не дули, так ведь?
是的,她们。我刚发现了她们晃悠的地方。
Да, они. Я только что нашел, где они тусуются.
你介意把那个弄到别的地方晃悠吗?
А можно махать оружием в другом месте?
一个拿着武器晃悠的男人是会让人紧张的……
Когда человек подходит с оружием наготове - немудрено занервничать...
一个拿着武器晃悠的女人是会让人紧张的……
Когда женщина подходит с оружием наготове - немудрено занервничать...
在监狱大门晃悠的矮人简直就是自找麻烦。
Краснолюд, который путается у ворот тюрьмы, только внимание привлечет.
不明白你怎么还在这附近晃悠。你知道你该做什么。
Что ты тут торчишь-то до сих пор? Сам знаешь, что делать дальше.
也就是说你只是在旅馆周围晃悠的咯?你到底在等啥?
Значит, ты просто сидишь в таверне? И чего именно ты ждешь?
我听说莫胡拉克又在到处晃悠了。看来是在找新的女人。
Говорят, Махулак снова вышел на охоту. За новой женщиной.
你怎么还在这儿晃悠?我的封魂罐还没被打碎呢?快滚!
Ты все еще здесь? Мой кувшин душ до сих пор не разбит! Пшел прочь!
下回直说行吗?我可不想看你的小玩具在我面前晃悠。
В следующий раз будь осторожнее! Терпеть не могу, когда вы машете своими зубочистками у меня под носом!
你是说,比如,他现在是不是在外面晃悠,睡在雨水沟里,追着老鼠找线索?
Хочешь знать, приходится ли ему сейчас спать в ливневке и гоняться за крысами, чтобы взять у них показания?
有这样一双眼睛,也难怪他在密室里晃悠。阳光肯定会刺瞎他的眼睛。
С такими глазищами не диво, что он по склепам шляется. Солнце его, видать, беспокоит.
看来,叶奈法最后还是找到了人,帮她拿着那个啾啾叫的棍子到处晃悠啊。
Вижу, Йеннифэр наконец нашла добровольца побегать с пищащей палкой?
喜欢有一群外行人跟着你晃悠,对吧?还是只想与自己瘦削的影子为伴?
Тебе так нравится за собой толпу неумех таскать? Или в гордом одиночестве шастать?
什么?你以为我会在这晃悠,等着那个疯子找准机会刺我一刀?打死也不可能。
Что... ты думал, я буду сидеть и ждать, пока этот безумец не найдет место помягче, куда ткнуть ножом? Еще чего!
眼下最需要被七七记住的那个人…不仅有张欠打的脸,还会日复一日在她眼前晃悠。
Та, кого Ци Ци должна помнить больше остальных, не только крайне докучлива, так ещё и каждый день мелькает у неё перед глазами.
啊,我的英雄!我的心都要跳出来了... 每当我闭上眼,那个小怪兽的脸就会在我脑海里晃悠!
Ах, спасибо тебе! Я до сих пор не могу успокоиться! Стоит мне закрыть глаза, как я вижу ухмылку этого маленького ублюдка!
他尾巴上挂着三个老练的秘源猎人在那晃悠的画面可真温暖人心!他那张哭丧的脸根本没地方藏!
Здорово! Только представь, как этот гад будет корчиться и извиваться, когда по его следу пойдут трое опытных искателей Источника! И никуда ему от нас не деться!
如果你听到这话,就意味着你已经在测试之间的走廊上晃悠了很长时间了。智囊团说这可能是一种恐惧反应。
Если вы это слышите, значит, слишком долго переходите между тестами. Лаборанты говорят, что это из-за страха.
托它们那独特的构造的福,它们可值钱了。在这里晃悠的大多数猎人都是来杀吐火的秃鹰挣钱的……你觉得你能搞定吗?
А еще благодаря особенностям их анатомии они чертовски дорого стоят. Большинство охотников из тех, кто ошивается здесь, не соглашаются убивать этих плюющихся огнем птичек всего лишь за деньги... но, может быть, ты не настолько <пуглив/пуглива>?
我打赌那些克瓦迪尔有绳子。他们整天开着船晃悠,打绳结啊,披纱戴网的。去跟他们拿点绳子来!没绳子我们的计划就没法进行。没别的办法。
Бьюсь об заклад, у квалдиров должна быть веревка. Они же чуть не живут на лодках, вяжут узлы да одеваются в сети. Иди-ка отбери у них веревку! Без этого наш план яйца выеденного не стоит.
我打赌那些克瓦迪尔人有绳子。他们整天开着船晃悠,打绳结啊,披纱戴网的。去跟他们拿点绳子来!没绳子我们的计划就没法进行。没法儿进行。
Бьюсь об заклад, у квалдиров должна быть веревка. Они же чуть не живут на лодках, вяжут узлы да одеваются в сети. Иди-ка отбери у них веревку! Без этого наш план яйца выеденного не стоит.
我觉得你可以去铁匠铺旁边的市场找他。他以前常在那里晃悠,如今市场到处都是暮光之锤的成员,说不定对他来说,那里更有家的感觉。
Думаю, его надо искать у торговых рядов, что неподалеку от старой кузницы. Он и раньше-то вечно там ошивался, а теперь, когда пришли эти сектанты, он там вообще поселился.
“也许你刚才已经注意到了,有一堆货車被困在了拥堵的环岛?走访一下那些还在四处晃悠的司机。也许其中有人在等待一批∗重要∗货物。”她朝你会意地看了一眼。
«Возможно, вы обратили внимание, что сейчас на круговом перекрестке образовалась большая пробка из грузовиков? Опросите водителей, которые там ошиваются. Возможно, кто-то из них ждет ∗очень важный∗ груз». Она многозначительно смотрит на тебя.
пословный:
晃悠 | 悠悠 | ||
1) спокойно плыть (в облаках); спокойный, свободный; вольготный
2) отдалённый, далёкий; еле различимый
3) озабоченный; обеспокоенный
4) во множестве; бесчисленный; неиссякаемый 5) нелепый, абсурдный; праздный (напр. разговор)
6) лёгкий, плавный; неторопливый
|