晚夜
wǎnyè
см. 夜晚
ссылается на:
夜晚yèwǎn
глубокая ночь; поздней ночью; поздно вечером
глубокая ночь; поздней ночью; поздно вечером
夜晚。
примеры:
夜晚的骑者
запоздалый ездок
夜晚不觉来到了
незаметно наступила ночь
冬季漫长的夜晚慢慢地过去
потянулись долгие зимние вечера
明亮的夜晚
светлая ночь
他们白天滑雪速行,夜晚安营扎寨。
During the day they travelled swiftly, at night, they pitched their tents.
一个黑暗的无月光的夜晚
a dark moonless night
那是一个宁静美丽的夜晚。
It was a serenely beautiful night.
宁静的夜晚
a tranquil night
平静的夜晚
тихая ночь
漆黑的夜晚
a pitch black night
这里白天和夜晚的温差很大。
The temperature here varies greatly between day and night.
满天星斗的夜晚
звёздная ночь
星星只有夜晚才能看得见。
The stars are seen only at night.
夜晚来到时星星出现。
When night falls, stars appear.
寒冷的夜晚
морозная ночь
前两天的夜晚
the other night
秋天的夜晚
an autumn night
在一个浓雾的夜晚
on a foggy night
多么美丽的夜晚!
какая дивная ночь!
圣诞节的夜晚城里到处灯火辉煌,格外壮观。
В рождественскую ночь в городе повсюду сияют огни, зрелище потрясающее.
他孑然一人在夜晚走进了那所教堂。
He entered the church alone at night.
夜晚的树林里一片静寂。
It is quiet and still in the woods at night.
歌声打破了夜晚校园的寂静。
Songs broke the silence of the campus at night.
严寒的夜晚
морозный вечер
春天的夜晚令人陶醉
весенние вечера были упоительны
随着时间的不同,一般白天的用气量会高于夜晚;随着季节的不同,一般冬季的用气量会高于夏季
По периодам времени, дневное потребление газа обычно превышает ночное, по сезонам, потребление газа зимой обычно выше, чем летом
事情就发生在星期日的夜晚。
Инцидент произошёл в воскресенье глубокой ночью.
眼看到了夜晚还去干什么
Зачем ехать глядя на ночь
夜晚看一切东西都是灰暗的(指分辨不清)
Ночью все кошки серы
没有月亮的夜晚
безлунная ночь
病人恐怕不能再活过一个夜晚
Больному вряд ли оставалось пережить ночь
没有星星的夜晚
беззвездная ночь
群星庭院:夜晚绽放
Квартал Звезд: цветущие в ночи
有个名叫迈雷纳斯的恶棍就住在北边的地狱石洞穴里,他在那儿聚集了一大批劣魔战士为自己卖命。那家伙的心如无月的夜晚一般黑暗,他目前正在密谋着一些极端邪恶的勾当。
Его зовут лорд Меленас. Он живет по соседству, в Пещере Бесов, где собрал шайку греллей-воинов. Его сердце чернее ночи, а замыслы – омерзительны.
这里夜晚的星象我以前从未见过,岛上全是茂密的丛林,但在天气晴朗的时候,我能看见西北方的蛮荒的海岸,还有几条大船在向西南航行。
По ночам я смотрю на чужие звезды, полускрытые листвой деревьев, но в самую хорошую погоду на северо-западе я вижу Южное взморье и большие корабли на юго-западе.
很多年前的一个雷雨交加的夜晚,有个信差到这儿来过夜避雨。快到午夜12点的时候,他一边尖叫着一边从楼上跑下来,苍白的脸上满是惶恐的神色,最后他穿着睡衣逃进了瓢泼的大雨中。
Много лет назад ненастной ночью в трактир явился гонец, искавший убежища от непогоды. Около полуночи этот человек, бледный от страха, сбежал вниз по лестнице в пижаме и исчез.
我们在这里遇到了大麻烦。一些鸟人趁着夜晚闯了进来,引起了一场大骚乱。太吓人了。都不知道我们什么时候才能继续前进。
Ночью кто-то пришел и очень страшно шумел, мы испугались и бросились врассыпную. Очень страшно было! Даже и не знаю, когда мы поедем дальше.
荆棘谷的夜晚十分美丽。天空点缀着群星,月光透过树叶的缝隙照在这里。我可以一整晚都看着星星。
Ночь в Тернистой долине – это нечто необыкновенное. В небе полно звезд, а луна светит сквозь листву, прямо сюда... Я могу любоваться этим небом всю ночь напролет.
请赶快,<name>。夜晚变得冷起来了,我需要那酒来暖和身子!
И, пожалуйста, поторопись, <имя>. Ночи становятся холоднее, мне нужен этот напиток, чтобы разогреть кровь!
<这里夜晚的星象我以前从未见过,岛上全是茂密的丛林,但在天气晴朗的时候,我能看见西北方的海岸,还有几条大船在向西南航行。>
<По ночам я смотрю на чужие звезды, полускрытые листвой деревьев, но в ясную погоду я вижу линию побережья на северо-западе и большие корабли на юго-западе.>
有一种狼,他们的皮肤像夜晚一样漆黑,他们体型比一般的狼要大上一倍,它们就是铁颚狼。它们转眼间就能把一个兽人撕成两半,野兽们害怕它们不是没有理由的。
С гарном. Гарны – волки, черные как ночь, вдвое больше обычных. Орка такой волк разорвет за пару секунд. Умные звери стараются держаться от них подальше.
这里的夜晚是很冷的,我担心我可怜的狗狗会被冻死。我想给他织一件毛衣,但是我们没有材料。
По ночам тут так холодно, что я боюсь, как бы мой бедный пес не замерз насмерть. Я хочу связать ему свитер, но у меня нет ни спиц, ни шерсти.
我知道你想问什么,但我们在夜晚也没有看见任何可疑的大型货车或者船只。
Не было ни подозрительных больших телег на улицах, ни странных кораблей, отчаливающих под покровом ночи.
如果那来自夜晚高地的诡异吼叫是某种指示,那么雪怪们肯定有着某种形式的领导者或统治者。
Судя по жуткому вою, доносящемуся с нагорья по ночам, у вендиго есть вожак.
每当夜晚降临时,便会有奇怪的噪音和哀号声从骸骨中传出,我的工人都被吓坏了。
По ночам в той местности, где располагаются кости, доносится странный шум и раздаются завывания, которые приводят в ужас рабочих.
在我们的盟友被送上战场之前,一道美味丰盛的肉类佳肴可以为他们提供充足的营养,何况肉类还可以做成美味的炖汤。我们的部队在面对凛冽的寒风和冰冷的夜晚时,没有什么会比炖汤更能温暖人心了。
Вкусное и питательное мясо – именно то, что нужно нашим союзникам, чтобы набраться сил перед битвой. К тому же из него получается отличная похлебка, которую обожают воины в холодные и ветреные ночи.
奥丹姆沙漠的夜晚寒彻心扉。我担心这个小虫卵无法承受这样的低温。
По ночам в Ульдуме бывает очень холодно. Боюсь, наше яичко не перенесет такого мороза.
在德拉诺有一种狼,他们的皮肤像夜晚一样漆黑,他们体型比一般的狼要大上一倍,人们称他们为铁颚狼。它们转眼间就能把一个大活人撕成两半,任何脑子正常的动物遇到它们都会吓得腿软。
Есть такие гарны. Они чернее ночи, вдвое больше обычных волков, и им хватает пары секунд, чтобы разорвать жертву. Любой нормальный зверь до смерти испугается, завидев такого хищника.
他们杀了我的妻子,烧毁了我的家园。自从那个可怕的夜晚之后,我在这片土地上游荡,从日出到日落,寻找这些罪无可赦的恶魔。我见一个野猪人就杀一个。但这依然远远无法平息我复仇的欲望。
我想你这个<class>能够帮助我。
去杀掉那些野猪人,能杀多少就杀多少。带回它们的獠牙,让我们一起为它们的死亡而庆贺吧。
我想你这个<class>能够帮助我。
去杀掉那些野猪人,能杀多少就杀多少。带回它们的獠牙,让我们一起为它们的死亡而庆贺吧。
Они убили мою жену. Они сожгли мою ферму. С той самой ночи я лишь странствую здесь, от восхода солнца до заката, с одной целью – убить как можно больше этих монстров. Я убил всех людей-свиней, которые попались мне на пути, но так и не смог утолить ненависть.
Ты, <класс>, <мог/могла> бы мне помочь. Убей их. Убей как можно больше этих тварей. Принеси мне их клыки, и мы вместе попируем на их могилах.
Ты, <класс>, <мог/могла> бы мне помочь. Убей их. Убей как можно больше этих тварей. Принеси мне их клыки, и мы вместе попируем на их могилах.
暗夜英雄啊,是那个在夜晚守护蒙德的英雄对吧?
Тот бунтарь-одиночка, который с наступлением темноты борется с преступностью в Мондштадте?
那位「只属于夜晚的骑士」是不会坐视不管的。
Тот ночной рыцарь сидеть, сложа руки, не будет.
「但是,调查的时候,总感觉有什么人的视线在盯着我。夜晚也隐隐约约能听见哪里有凄厉的声音。多半是北边吹过南天门的风在作祟。」
«Кажется, что за мной наблюдают. Каждый раз, когда я осматриваю руины, я чувствую чей-то тяжёлый взгляд. По ночам до моей палатки доносится жуткий хрип. Должно быть, это просто ветер...»
夜晚,不祥之物最易骚动。你最好别出门。
Ночь... Силы зла властвуют безраздельно. Не выходи на улицу.
祝愿你们有一个美妙的夜晚,回见。
Доброй ночи!
不如在夜晚的城里转转,运气好的话说不定会遇上「他」呢!
Давай погуляем по городу ночью. Если повезёт, то мы сами наткнёмся на него!
不过星星只有夜晚才会出现,也是没有办法的事情,所以我也准备了应对方法。
Но звёзды появляются только на ночном небе, поэтому ничего не поделаешь. К тому же я приняла кое-какие меры.
关于我们·夜晚
О нас: Ночь
等待夜晚(18点到23点)
Дождитесь ночи (18:00 - 23:00)
只是这样的夜晚,听着酒馆的喧闹声,不知不觉有些感伤而已。
Посидишь вот вечерком немного в уютной таверне, как вдруг незаметно для тебя начинают накатывать воспоминания.
在数之不尽的夜晚里守护着蒙德,贯彻自己的正义,坚守自己的信念。
У него есть принципы. Каждую ночь он борется за справедливость и защищает Мондштадт.
虽然这种时候已经错过了云先生的戏,但夜晚的璃月仍有许多好去处。
Хотя к этому времени постановки господина Юня уже заканчиваются, в ночном Ли Юэ есть много других мест, стоящих того, чтобы их посетить.
这种蝴蝶在白天毫不起眼,到了漆黑的夜晚却会光彩夺目,简直就像是会飞的宝石。
Если бы ты увидел одну средь бела дня, ты бы и глазом не повёл. Но если бы ты увидел её во тьме ночи... Её блестящее сияние завораживает, а полёт напоминает изысканный танец светящегося драгоценного камня.
重回蒙德那天,「神之眼」也回到迪卢克身边。经年的历练让迪卢克洗脱稚嫩,成长为一个继承父亲意志的英雄。每个夜晚,他都为蒙德城暗中战斗。
В тот день, когда Дилюк возвратился в Мондштадт, он взял Глаз Бога в свои руки вновь. Насыщенные событиями годы путешествий избавили его от ребячества и сделали его таким героем, который смог бы нести волю отца. Каждую ночь он во тьме сражался за Мондштадт.
带你走进夜晚华灯」
Во мрак ночи, где ярко сияют фонари»
但在晴朗的夜晚,非常偶然地,人们会在高高的山坡上看见她。
Но изредка, глубокой и ясной ночью её можно увидеть на высоком склоне горы.
罗莎莉亚的「神之眼」出现在某个寒冷的夜晚。
Розария получила свой Глаз Бога одной морозной ночью.
拥有翠绿双目的灰色猫咪,夜晚在房梁上行走的样子十分优雅。但还请不要被它们贵族般的举止欺骗了,这些小贼最擅长从商铺和后厨偷窃鲜鱼。
Серые коты с изумрудными глазами, по ночам они грациозно гуляют по балкам и карнизам. Но не стоит позволять их аристократическим манерам обмануть вас: эти маленькие разбойники очень ловко воруют рыбу с кухонь и прилавков.
她坐在天衡山上,俯瞰夜晚的璃月港。火光虽然点亮了街道,却点不亮她眼中这座商业都市的「摇滚魂」。
Она часто сидела на горе Тяньхэн и смотрела на ночной Ли Юэ. На улицах загорались огни, но они не могли разжечь огонь рок-н-ролла в этом торговом городе.
她酷爱在夜晚闲逛,只要兴致来了,无论身处何处,总会情不自禁地赋诗一首。
Она обожает бродить без дела по ночам, и неважно, где застанет её вдохновение, она, невольно начинает слагать стихи.
有旅行者惊慌失措地报告他在夜晚遭遇了能够遮蔽星光的大蛇,但仔细听他的描述,蛇的身体特征很像是龙蜥一族。
Перепуганный путешественник доложил, что «глубокой ночью видел огромного змея, который заслонил звёзды». Судя по описанию, это существо может быть вишапом.
七七当然不想被埋掉。所以,她如今只在无人的夜晚锻炼身体了。
Ци Ци покоиться под двумя метрами земли, конечно же, неохота. Таким образом, ей приходится упражняться ночью, когда все спят.
夜晚的森林很危险。
Ночью в лесу бывает опасно.
万圣节!多美妙的夜晚。
Тыквовин! Священная ночь.
我喜欢安静的夜晚。
Сегодня у нас затишье.
在拥有五个太阳的世界,夜晚被迫成为侵略性的势力。
В мире пяти солнц ночь поневоле становится агрессивной.
「看来会是个安静夜晚。」
«Похоже, ночь будет спокойной».
在寂静的夜晚,你能听到它腐烂的牙齿不知疲倦地磨着捡来的骨头。
В ночной тиши можно услышать скрежет его гнилых зубов, без устали обгладывающих старые кости.
「愿天使领他进入充满阳光普照、无月夜晚美梦的受福安眠。」~圣拉班的墓志铭
«Пусть ангелы унесут его в Благословенный Сон, окутав грезами о солнечных днях и безлунных ночах». — надпись на гробнице Святого Рабана
由于海温古有繁盛的非法死尸市场,白天用来埋葬尸体的铲子通常就是夜晚将之挖出来的那把。
Благодаря процветающему нелегальному рынку трупов в Хавенгуле, лопата, которой закопали тело днем, выкапывает то же тело ночью.
「奥札奇?呵呵!不妨腰缠万贯时在夜晚来筑拉波走一遭。这才叫危险。」
«Эльдрази? Ха! Попробуй прогуляться вечером по Зулапорту с полными карманами. Вот это — настоящая опасность».
「我每天都希望能对付咬脖子的或向月亮叫的。 嗯,看来这半个夜晚都只能与空气对打了。」 ~克星圣卓简
«Я всегда готов иметь дело с кусателем шей или завывателем. Но тут, похоже, мне придется полночи сражаться с пустым воздухом». — Святой Троген, Истребитель
「每个夜晚,太阳都会崩解散落。 每个早晨,蜘蛛都将新的太阳挂上天空。」 ~日种神话
«Каждую ночь солнце рассыпается в пепел и уносится ветром. И каждое утро пауки водружают на небо новое светило». — миф сеятелей солнечных семян
「还有什么比夜晚单人身处湿地更糟?并非单人的时候。」 ~湿地教士娜迪拉玛丝
«Что может быть хуже, чем оказаться ночью одной на болотах? Думаю, быть там не одной». — Надила Маас, капеллан с болот
夜晚时将收复。
Ночью к нам вернется.
夜晚是我们的。
Ночь - наше время.
夜晚永远在等待。
Тебя ждет вечная ночь.
夜晚是属于我们的。
Ночь - наше время.
在夜晚前往「夜叉像」处
С наступлением ночи отправляйтесь к статуям Якса
永恒的夜晚在等待着。
Тебя ждет вечная ночь.
夜晚是我们的,傻子。
Ночь принадлежит нам, тупица.
夜晚受我们掌控,蠢蛋。
Ночь принадлежит нам, тупица.
啊...我希望夜晚可以永不结束…
Хм-м... О том, чтобы ночь длилась вечно...
当夜晚降临,时空已遍布伤疤。
Когда пришла ночь, сама земля покрылась рубцами.
每个夜晚,他都抛开文明束缚。
Каждую ночь он избавляется от оков цивилизации.
快跑。夜晚是由盗匪和怪物所统治的。
Уходи. Ночью тут правят бандиты и чудовища.
在交易区渡过夜晚并没有什么奇怪的…
Ты что, головой ударился, ведьмак? Почему я не могу проводить ночи в Купеческом Квартале...
如果我是你的话,我会在夜晚时避开街道。
На твоем месте я бы не появлялся на улице ночью. Слишком опасно.
她却在夜晚攻击我们,简直忘恩负义。
А она отплатила нам за добро, напав на нас посреди ночи.
白天黑得跟夜晚一样!到底发生什么事?
Днем темно, как ночью! Что происходит?
我害怕夜晚,因为夜里会有狼人和吸血鬼。
Я боюсь ночи. Потому что оборотни да вампиры вылазят из своих нор.
爱情否定,阳光拒绝。它烧烧烧灼…夜晚我唱著我的悲歌…
Любовь и солнце не для меня. Оно так жжет... Каждую ночь я пою свою печальную песню...
我应该多祈祷些,如此恶魔才不会在夜晚来找我。
Мне надо часто молиться, чтобы демоны не преследовали меня по ночам.
是伐莫。一直有报导说他们在夜晚袭击人类。
Фалмеры. Мне докладывают, что они нападают на людей по ночам.
是法莫。已经有消息指出他们在夜晚袭击人们。
Фалмеры. Мне докладывают, что они нападают на людей по ночам.
我害怕夜晚,因为会有狼人和吸血鬼出没。
Я боюсь ночи. Потому что оборотни да вампиры вылазят из своих нор.
而且我的塔楼有一部分在某个夜晚突然枯萎。
Однажды ночью часть моей башни таинственным образом увяла.
在一个满月的夜晚,有条狼在商人门附近咬了他一口。
Одной такой ночью, в полнолуние, у Торговых ворот на него напал волк.
现在外面是白天还是夜晚?我没有时间概念了。
Там снаружи день? Или ночь? Здесь внизу все одно...
「怕了吧,恶物。 夜晚再也不是你的地盘。」
«Сгинь, нечисть! Ночь тебе больше не принадлежит».
如果这点你都忘了,你肯定过了一个疯狂的夜晚。
Бурная же у тебя была ночь, раз ты ничего не помнишь.
撬锁时开锁器会莫名地断掉,夜晚的云会不合时宜地散开……
Ломается новенькая отмычка, луна выходит из-за туч в самый неподходящий момент...
而且我的蘑菇塔有一部分在某个夜晚突然枯萎。
Однажды ночью часть моей башни таинственным образом увяла.
她是夜晚和黑暗的女王,泰姆瑞尔盗贼的保护者。
Она - госпожа ночи и тьмы, покровительница всех воров в Тамриэле.
你以为那样很惨吗?在夜晚巡视石壁堡垒才叫惨。
Думаешь, плохо, да? А ты попробуй по Бастиону ночью прогуляться.
你们这些傻子什么时候才会学乖?夜晚是我们的!
Ну когда же до вас дойдет? Ночь - наше время!
我们不会抱怨的。在白天工作,夜晚说故事和玩骰子。
Нам не на что жаловаться. Целый день мы трудимся, а по вечерам слушаем легенды и играем в кости.
她是夜晚和黑暗的女王,泰姆瑞尔盗贼的守护神。
Она - госпожа ночи и тьмы, покровительница всех воров в Тамриэле.
听听看这个!“没有你,夜晚简直令人无法忍受。”
Только послушайте! Без тебя я не могу спать ночами.
原本只是个寻常夜晚,但很快就会让人永生难忘。
Стояла ночь — такая же, как любая другая. Но ей суждено было стать ночью, которую не забудут никогда.
如果你这都记不住的话,你肯定过了一个疯狂的夜晚。
Бурная же у тебя была ночь, раз ты ничего не помнишь.
我将夜晚花在吸血妖鸟身上,所以我的耐性亦快用完了。
Я всю ночь провел со стрыгой, так что мое терпение на исходе. Дай мне пройти.
你以为那样很惨吗?在夜晚巡视布瓦克堡垒才叫惨。
Думаешь, плохо, да? А ты попробуй по Бастиону ночью прогуляться.
夜晚的一声尖鸣就足以让欧佐夫债务人抓紧钱包。
Едва заслышав крик в ночи, должники Орзовов сразу хватаются за кошельки.
你们这些傻瓜要怎样才学得会?夜晚是我们的天下!
Ну когда же до вас дойдет? Ночь - наше время!
在夜晚,微小人把桥梁弄坏。然后杭恩就得在白天把它修好。
По ночам домовые разбирают мост, а Харну потом приходится чинить его днем.
「抓住一切机会,欢笑,欢唱,欢舞。切勿虚度夜晚好时光。」
«Когда тебе выпадает шанс, воспользуйся им. Смейся, пой, танцуй. Не позволяй ночи кончаться».
「我只担心吸血鬼的嗅觉与冷死人的涅非利亚夜晚。」
«Все, что меня волнует, это отличный нюх вампиров и морозные нефальские ночи».
夜晚不要出来街上行动。每个转角都有可能隐藏著死亡。
Нельзя гулять по улицам ночью. Смерть поджидает буквально за каждым углом.
最难熬的夜晚不会算时间过了多久,而是算心脏跳了几次。
Самые длинные ночи меряют не часами, а ударами сердца.