晚食当肉
wǎnshídàngròu
запоздалая (на голодный желудок) пища всегда кажется [вкусной] как мясо
wǎn shí dàng ròu
饥饿了才吃,味道自然甘美,好像食肉一般。语本战国策.齐策四:「晚食以当肉,安步以当车。」淡泊生活的人常引用此语。
wǎnshídàngròu
Eating late is as good as enjoying meat.【释义】饿了再吃,味道就象吃肉一样。后泛指不热衷名利。
【出处】《战国策·齐策四》:“晚食以当肉,安步以当车。”
примеры:
晚食当肉, 安步当车
поздняя пища заменяет мясо, спокойный шаг заменяет экипаж
践踏每当肉食巨甲虫对任一牌手造成战斗伤害时,将一个衍生物放进战场,该衍生物为肉食巨甲虫之复制品。
Пробивной удар Каждый раз, когда Плотоядный Жук-Гигант наносит боевые повреждения игроку, положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией Плотоядного Жука-Гиганта.
пословный:
晚食 | 当 | 肉 | |
I 1) быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо
2) соответствовать; подходить
3) перед; в присутствии 4) возглавлять; отвечать за что-либо
5) настоящий; данный
6) должно, следует; надлежащий
7) книжн. конечно; разумеется
8) в; на
9) звукоподр. звону
II [dàng]1) надлежащий; надлежащим образом, правильно
2) этот, тот же, данный (о времени)
3) считать кем-либо/чем-либо; полагать; принимать за
4) равняться; соответствовать
5) в качестве; как
6) ломбард; закладывать вещи в ломбард; залог
|
I сущ.
1) мясо; мясной; сорта мяса
2) мякоть; мясистый
3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный 4) тело (какого-нибудь предмета)
II прил. /наречие
1) диал. размякший, перезрелый
2) диал. медлительный, неповоротливый
III гл.
облечь плотью, оживить
IV словообр.
образует названия различных сортов мяса
|