晨行者长者
_
Предок Рассветная Странница
примеры:
最好把这一情况汇报给远行者居所的达恩·晨行者中尉。
Об этом следует сообщить лейтенанту Вестнице Зари в обитель Странников!
去东北边的远行者居所,和达恩·晨行者谈谈,看看她需要你帮什么忙。
Ступай в обитель Странников к северо-востоку отсюда, поговори с лейтенантом Вестницей Зари и узнай, не нужна ли ей твоя помощь.
险峰行者长靴
Наголенники из кожи тероккарского долгонога
虽然研究结果令人气馁,但是我在研究笔记中记录的数据还是很有价值的。我想听听导师对这些数据的意见。到西边的晴风村去,把笔记交给魔导师兰德拉·晨行者。
Конечно, итоги моих исследований удручающи, но все же отрицательный результат – тоже результат. Прошу тебя, отнеси эти записи магистру Ландре Рассветной Страннице в деревню Легкий Ветерок, к западу отсюда.
请你帮我从银月城旅店的调酒师桑塔基德那里买一瓶日光陈酿,从远行者居所的萨蕾妮·晨光那里买一些魔泉美味回来,然后再从晴风村的哈里斯·晨行者那里买点烟花。
Принеси мне от винодела Благословение Солнца из таверны "Луносвет" бутылку его лучшего вина. У Залены Юной Зари в обители Странников возьми побольше восхитительной закуски из прыголапа. Еще, кстати, забери заказанные мной фейерверки у Халиса Рассветного Странника в деревне Легкий Ветерок!
пословный:
晨 | 行者 | 长者 | |
I сущ.
1) утро, рассвет; утром, рано, на рассвете; утренний
2) крик петуха, возвещающий утро
II собств.
Чэнь (созвездие, см. 房星)
|
1) путник
2) монах (особенно: нищенствующий, бродячий), адепт (человек посвятивший свою жизнь самосовершенствованию), отшельник
3) будд. служка при настоятеле, послушник
|
1) старший (по возрасту); старшие
2) почтенный (уважаемый) человек
3) знатный (благородный) человек, влиятельное лицо
4) благородный муж, высоконравственный человек
|