普莱斯
pǔláisī
Прайс (фамилия, топоним)
Pǔ lái sī
Price (name)примеры:
在某处的一间点着一盏绿色台灯的办公室里,警长托勒密·普莱斯——58岁,秃头,戴着一副眼镜——正在书桌前记录手册。一排排的是日期和星期,还有一列简短的备注:∗巡逻∗,∗查案∗,∗休假∗,∗受伤∗……
Где-то в кабинете, освещаемом лишь зеленой настольной лампой, сидит капитан Птолемей Прайс — 58 лет, лысый, в очках — и делает заметки в лежащем на столе журнале. Строчка за строчкой: дни, недели — лаконичные комментарии в отдельном столбце: ∗патруль∗, ∗дело∗, ∗отпуск∗, ∗ранение∗...
“话说回来……”警督露出一丝微笑。“那可是个传说般的辖区。你们的警局也名声远扬。能与普莱斯,麦考伊,别尔嘉耶娃等人共事,这一定是种荣耀,也是一种诅咒……”
Но с другой стороны, — на его губах появляется тень улыбки. — Это легендарный район. И участок не чета другим. Должно быть, это одновременно честь и проклятье — работать с такими людьми, как Прайс, Маккой, Бердяева...
琳·普莱斯和康威·普莱斯现在安全了。
Лин и Конвей Прайс теперь в безопасности.
我们遇到琳和康威·普莱斯这对年长的夫妇,他们因为虚空异兽被困在了自家的农场小屋里。
Нам встретилась пара стариков – Лин и Конвей Прайс – которым не давали выйти из дома исчадия Пустоты.
我和琳要谢谢你,真心感谢。普莱斯家族诞生以来一直都住在这里。如果加雷斯有朝一日回家的话,打算把这个地方留给他。
Мы с Лин тебе благодарны, правда. Прайсы жили тут с той самой поры, когда появился самый первый Прайс. Настанет день, и я оставлю дом сыну, Гарету... если он, конечно, вернется.
康威·普莱斯的灵魂
Дух Конвея Прайса
琳和康威·普莱斯已死。
Лин и Конвей Прайс мертвы.
告诉她,你带来了琳和康威·普莱斯的问候。
Сказать, что Лин и Конвей Прайсы передавали привет.
艾维斯·普里斯莱
Элвис Пресли
矩阵对策的夏普莱-斯诺方法
Shapley-Snow procedure for matrix game; Shapley-Snow procedure for matrix game
你是说书店里的普莱桑斯?
Ты про Плезанцию из книжного?
把你的发现回报给普莱桑斯。
Расскажите Плезанции, что удалось узнать.
把诅咒源头的事告诉普莱桑斯
Сообщите Плезанции об источнике проклятия
等等——书店女主人——你是说普莱桑斯?
Подождите! С владелицей книжного магазина? Вы имеете в виду Плезанцию?
普莱桑斯,是我!请开门,我想进去。
Плезанция, это я! Откройте, пожалуйста, мне нужно войти.
乔伊和莱斯特的这些评论反映了普遍的态度。
These comments by Joy and Lester were reflective of the general attitude.
普莱桑斯不会喜欢你接下来要告诉她的话。
Плезанция явно будет не рада такое услышать.
不,只告诉普莱桑斯。我不觉得妮亚是在公平竞争。
Нет, только Плезанцию. Мне кажется, Ниа немного смухлевала в этой игре.
普莱桑斯派我来的。她确信这个地方充满了邪恶能量。
Я здесь по просьбе Плезанции. Она убеждена, что это место пронизано негативной энергией.
首先,那个不是普莱桑斯,我认识她,应该能认出她的声音。
Во-первых, это была не Плезанция. Я с ней знаком и узнал бы ее голос.
普莱桑斯觉得因为你就是诅咒的∗根源∗。是那个邪恶的存在。
Плезанция считает, это потому, что вы — ∗источник∗ этой энергии. Зловредная сущность.
普莱桑斯,是我!我正在调查诅咒商业区,我们之前讨论过的!
Плезанция, это я! Как я и говорил, веду расследование в Проклятой торговой зоне.
普莱桑斯,我有些话要告诉你…我找到了厄运真正的源头。
Плезанция, я хочу кое-что вам сказать... Я обнаружил истинный источник проклятия.
不,只告诉骰子匠人,我觉得普莱桑斯应该承受不住这种消息。
Нет, только резчицу. Не думаю, что Плезанция в состоянии переварить такие новости.
你确定是气流sca吗?是一个∗女人∗吗?也许是书店的普莱桑斯……
Вы уверены, что звонили в „ска Слипстрим“? Вам ответила ∗женщина∗? Может, это была Плезанция из книжного магазина?..
寻找‘邪恶的存在’。普莱桑斯说她就住在烟囱里——想个法子进去。
Найдите «зловредную сущность». Плезанция говорит, что эта сущность живет в дымоходе: найдите способ проникнуть внутрь.
是我。我曾经入侵那台无线电脑!那个书店女店主一定是在说普莱桑斯……
Это про меня. Это я пытался взломать тот радиокомпьютер! А хозяйка магазина, должно быть, Плезанция...
普莱桑斯是个聪明的女人。她用塞美尼饰品保护自己不受诅咒影响。
Плезанция — мудрая женщина. Она использует семенинские талисманы для защиты от проклятия.
普莱桑斯是对的……烟囱里确实住着一个存在!你应该问问她诅咒的事。
Плезанция была права... В дымоходе действительно живет сущность! Расспроси ее о проклятии.
普莱桑斯需要听听这个。也许结合一下你的∗心灵能量∗,你就能搞清这里的情况。
Нужно рассказать об этом Плезанции. Возможно, объединив свои ∗психоэнергии∗, вы сможете разобраться в ситуации.
我听到的那些声音……也许就是那个邪恶的存在?普莱桑斯说它住在一个烟囱里。
Эти голоса... Может, это „зловредная сущность“? Плезанция говорила, она живет в дымоходе.
“欢迎来到犯罪、浪漫和名人传记。我是普莱桑斯。”店员向你们发出问候。
«Приветствую в магазине детективов, романов и биографий знаменитостей. Меня зовут Плезанция», — здоровается сотрудница.
你是说……普莱桑斯和骰子匠人?我们打包的时候,那里几乎已经没什么人留下了。
Вы имеете в виду... Плезанцию и резчицу игральных костей? Когда я паковала оборудование, там уже почти никого не осталось.
“不好意思,警官…”柜台附近的普莱桑斯大声呼喊。“后面的房间只允许雇员出入。”
Извините, офицер, — доносится голос Плезанции из-за стойки. — Подсобное помещение только для персонала.
我的名字叫安妮特,先生。我妈妈叫普莱桑斯,她是这家店的老板。她在里面,照料柜台……或者是整理库存。
Меня зовут Аннетт, сэр. А хозяйку лавки — Плезанция, это моя мама. Она сейчас внутри, у кассы стоит или товары перекладывает.
我是康纳,晨曦酒庄里的一名酿酒师,从克利普斯·莱艮芬德老爷还在执掌酒庄生意时,我就在这里酿酒了。
Меня зовут Коннор. Я работаю на винокурне ещё со времён мастера Крепуса Рагнвиндра.
“普莱桑斯,书店的那个女士吗?”她扬起眉头。“我听说她的生意挺不错的。难道是那个∗能量∗放过她了?”
Плезанция? Из книжного магазина? — она удивленно поднимает бровь. — Я слышала, что дела у нее идут довольно хорошо. Неужели эта ∗энергия∗ обошла ее стороной?
普莱桑斯点点头。“她在这里帮我,一直都很忙,所以这学期她在家自学。当然了,这只是临时的解决方案。”
Плезанция кивает: «Она была очень занята — помогала мне с магазином, — поэтому в этом триместре училась дома. Разумеется это временно».
这天下午,克利普斯·莱艮芬德强行使用邪力,遭到「邪眼」的反噬。为使父亲解脱,迪卢克·莱艮芬德亲手杀死了他。
Несколько ранее тем же днём Крепус Рагнвиндр был вынужден прибегнуть к Глазу Порчи, но силы его обернулись против хозяина. Чтобы спасти отца от невыносимых мук, Дилюк Рагнвиндр лишил его жизни собственными руками.
让永望镇的莱加奇、加基森的斯普琳科,还有马绍尔营地的奎克希尔看看它,然后回来告诉我他们有什么反应!
Когда покажешь мое изделие Легакки в Круговзоре, Поливалке в Прибамбасске и Квикксилю в Укрытии Маршалла, возвращайся и расскажи мне, как все было!
“他指的是那间书店——我们需要……”他看了一眼记录。“∗普莱桑斯∗是那个在广场上卖书的小女孩的母亲,我们需要去书店,问问普莱桑斯。”
Он про книжный — говорит, нам нужно спросить, — он заглядывает в заметки, — Плезанцию. Это мать девочки, продающей книги на площади. Надо спросить Плезанцию в книжном.
一个惊恐的“哦!”字不经意地从普莱桑斯的口中逃了出来,她拼命想转移目光,把自己那张圆脸埋进手中。
Плезанция в ужасе издает тихий вскрик, изо всех сил стараясь отвести взгляд и закрывая круглое лицо ладонями.
店主还喘着粗气,想要让自己冷静下来。“欢迎来到犯罪、浪漫和名人传记。”她正在恢复慢慢冷静。“我是普莱桑斯。”
Продавщица все еще тяжело дышит и пытается успокоиться. «Приветствую в магазине детективов, романов и биографий знаменитостей, — наконец удается ей совладать с собой. — Меня зовут Плезанция».
别担心,这些对我们而言不过是小菜一碟。把席瓦莱恩和斯普林瓦尔一同消灭,不仅能让他们的守卫变成无头苍蝇,也会让我们进一步地接近最终的目标。
Но ты не волнуйся, я знаю, как с ними справиться. Если мы уничтожим Сильверлейна и Спрингвейла, без их руководства слуги уже ничего не смогут, поскольку им нужна твердая направляющая рука.
大家都说广场上的商业大楼被诅咒了;如果不破产,那里的生意就兴旺不起来。你答应普莱桑斯会调查一番。进入书店背后被封印的大门,查明那里的公司究竟发生了什么。
Поговаривают, что торговое здание на площади проклято. Ни одной компании, начавшей там работу, пока не удалось избежать банкротства. Вы пообещали Плезанции разобраться с этим. Откройте запертую дверь за книжным магазином и выясните, что случилось с компаниями, которые там работали.
пословный:
普莱 | 莱斯 | ||