普通战士
_
простой воин; рядовой боец
примеры:
当面前有一位奥术大师的时候,为什么还要去雇佣一名普通战士呢?
Зачем нанимать обычных солдат, если совсем рядом мастер тайных искусств?
他们只是服从命令的普通战士。他们罪不应死。
Это простые солдаты. Они выполняли приказы и не заслуживают смерти.
远古时代的单位,能够威吓附近敌人,使其战斗力下降。玻里尼西亚特色单位,替代普通战士。
Подразделение Древнейшего мира, которое внушает страх соседним вражеским юнитам, снижая их боевую мощь. Его могут создавать только полинезийцы. Воины-маори замещают обычных воинов.
人类是普通的战士。毕竟小小的。
Человек неплохой воин. Для такого мелкого существа.
但是,有一个战斗策略却永远是正确的——击倒那些发号施令的家伙肯定比消灭普通士兵更能打击敌人。
Однако один из главных законов войны действует всегда: гибель тех, кто отдает приказы, ослабит врага гораздо сильнее, чем гибель простых солдат.
一号远方基地提供针对个人和小队级别的全面战术战斗训练。他们的精英教官声称可以将普通民众训练成精英战士。
"Дальняя база 1" предоставляет полный курс тактической подготовки отдельных бойцов и отрядов. Ее преподаватели утверждают, что могут превратить любого гражданина в элитного солдата.
联盟很快就把他与普通士兵隔离开,
Правда, Союз быстро понял, что ради поддержания боевого духа армии
但在你面前应该是小菜一碟。如果你可以在我们的士兵与他们的普通士兵交战时处理掉那些高阶战士,我们的防守就会轻松很多。
Однако у тебя, думаю, это затруднений не вызовет. Если бы ты <занялся/занялась> ими, пока мои солдаты сражаются с простыми воинами, это очень нам помогло бы.
将召唤恶魔战士的法力消耗从25点削减至20点。阿兹莫丹的普通攻击可以使召唤恶魔战士的冷却时间缩短0.75秒,地狱大将的冷却时间缩短1.5秒。
Снижает стоимость «Призыва демона-воина» с 25 до 20 ед. маны. Каждая автоатака сокращает время восстановления «Призыва демона-воина» на 0.75 сек., а «Демона-прислужника» – на 1.5 сек.
他看来像个普通士兵,不过脚步摇晃得很厉害。
Нормально, как и любой солдат. Только вот шатается.
说你对普通士兵有很深的感情,但是你不喜欢高级军官。
Сказать, что вы сочувствуете простым солдатам, но к высшим шишкам любви не испытываете.
莫德斯经过与觉醒者的相处改变了自己,在对抗虚空战斗中充分发挥了自己的作用。但出于对士气的考虑,联盟很快将他与其他普通士兵hua分开。
Встреча с пробужденными изменила Мордуса, и он активно включился в борьбу с Пустотой. Правда, Союз быстро понял, что ради поддержания боевого духа армии его надо держать подальше от простых солдат.
连击(此生物能造成先攻伤害以及普通战斗伤害。)
Двойной удар (Это существо наносит боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.)
我做的是应为之事。如果我是个普通士兵,你就不会问那种问题。
Я делал то, что надо было делать. Ты же не задаешь подобных вопросов простым солдатам.
飞行连击(此生物能造成先攻伤害以及普通战斗伤害。)
Полет Двойной удар (Это существо наносит боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.)
每当你获得生命时,在双刃神圣武士上放置一个+1/+1指示物。只要你的总生命为25或更多,双刃神圣武士便具有连击异能。(它能造成先攻与普通战斗伤害。)
Каждый раз, когда вы получаете жизни, положите один жетон +1/+1 на Паладина Двух Клинков. Пока у вас 25 или больше жизней, Паладин Двух Клинков имеет Двойной удар. (Он наносит боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.)
结附于生物所结附的生物具有连击异能。(它能造成先攻与普通战斗伤害。)
Зачаровать существо Зачарованное существо имеет Двойной удар. (Оно наносит боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.)
而如果连普通士兵都注意到事情不对劲,那么,就是该采取行动的时候了。
А когда простые солдаты замечают, что что-то не так, значит, пора действовать.
我只是一介普通士兵,能做的就只有将这件事报告给长官,然后再由长官继续向上报告…
Я всего лишь рядовой солдат. Всё, что я могу сделать - доложить своему командиру, а тот доложит своему, и так далее...
把你当成普通士兵来用是个浪费。我有个特别任务要给你。你的灵活可以发挥更大作用。
Глупо использовать тебя как обычного солдата. У меня на тебя особые планы. Ты принесешь больше пользы, если предоставить тебе немного свободы.
只要寇族斗客佩带武具,它便具有连击异能。 (它能造成先攻与普通战斗伤害。)
Пока Кор-Дуэлянт снаряжен, он имеет Двойной удар. (Он наносит боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.)
由你操控的裂片妖生物具有连击异能。(它们能造成先攻与普通战斗伤害。)
Существа-Щепки под вашим контролем имеют Двойной удар. (Они наносят боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.)
目标生物获得连击异能直到回合结束。 (它能造成先攻与普通战斗伤害。)
Целевое существо получает Двойной удар до конца хода. (Оно наносит боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.)
由你操控的生物获得连击异能直到回合结束。(它们能造成先攻与普通战斗伤害。)
Существа под вашим контролем получают Двойной удар до конца хода. (Они наносят боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.)
飞行,连击(只有具飞行或延势异能的生物才能阻挡它,且它能造成先攻与普通战斗伤害。)
Полет, Двойной удар (Это существо может быть заблокировано только существом с Полетом или Захватом и наносит боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.)
直到回合结束,目标生物得+1/+1且获得连击异能。(它能造成先攻与普通战斗伤害。)
Целевое существо получает +1/+1 и Двойной удар до конца хода. (Оно наносит боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.)
在吟游诗人的歌谣中,战斗的热血中变身的狂战士和普通的熊难以区分,他们只有一些非常细微的区别。例如舌头和牙齿的形状能够暴露他们的秘密。对他们战斗造诣的叙述则描绘了他们不怕疼痛,并且任何创伤都能立刻痊愈。
Из песен скальдов следует, что охваченные боевой яростью берсерки на первый взгляд ничем не отличались от обычного медведя. Только мелкие детали анатомии, такие как форма языка или зубов, позволяли открыть их тайну. В бою они казались совершенно нечувствительными к боли, а нанесенные им раны как бы сами собой затягивались.
从普通士兵到高级官员,他们跟疯狂的孤狼一样残忍无情。至于区别?狼从来不会试图隐藏自己真实的样子。
Все они жестоки и безжалостны, словно Одинокие Волки: от рядового пехотинца до высших шишек. Но мы хотя бы не пытаемся притвориться овечками.
结附于生物只要所结附的生物是结界,它便具有连击异能。若否,则防止所结附的生物将造成的所有伤害。(具连击异能的生物能造成先攻与普通战斗伤害。)
Зачаровать существо Пока зачарованное существо является чарами, оно имеет Двойной удар. В противном случае предотвратите все повреждения, которые должны быть нанесены зачарованным существом. (Существо с Двойным ударом наносит боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.)
пословный:
普通 | 战士 | ||
1) общепринятый, распространённый, всеобщий
2) обыкновенный, обычный; обычно; рядовой, простой
3) общий (не частный), генеральный
|
1) солдат (рядовой) действующей армии; воин, боец
2) боец, борец (напр., за дело партии)
|