暖温带
nuǎn wēndài
умеренно-теплый климатический пояс
умеренно-тёплая зона
умеренно-тёплая зона
warm temperate zone
nuǎnwēndài
temperate zoneпримеры:
仇恨如同一团火焰,却无法带来温暖。
Пламя ненависти не греет сердце.
你给我心中带来温暖,外来者。我欠你一份人情。
Благодаря тебе у меня стало тепло на сердце. Я твоя должница.
愿你把玛拉的温暖带给这冰冷废土上的每一个角落。
Пусть тепло Мары сопровождает тебя даже на самых морозных пустошах.
萨希拉拍拍你的右臂,她带着慈母般温暖的微笑,但随后...
Сахейла похлопывает вас по правой руке с теплой, почти материнской улыбкой, но затем...
新鲜奶油炖煮,口感松软,丝丝热气带来家一般的温暖。
Нежное блюдо из мяса и овощей, тушёное в свежих сливках. Его тепло заставляет чувствовать себя как дома.
寒冷地带生活的野林猪,比温暖地带的同类拥有更厚实的皮毛。
Лесной кабан, живущий в холодном климате. Его шкура более плотная, чем у его сородичей из тёплых краёв.
我们来分享吧;法兰克伊比利亚带给您最温暖的问候…
Заходите, заходите. Франко-Иберия от всей души приветствует вас...
萨希拉带着温暖的,母亲般的微笑,拍了拍希贝尔的右臂,但随后...
Сахейла похлопывает Себиллу по правой руке с теплой, почти материнской улыбкой, но затем...
温暖的血液沿着你的腋窝流下。绷带掉了……这∗不算什么∗。
Теплая кровь струится подмышкой. Повязки нет... ладно, ∗ничего∗.
即便在这片严酷寒冷的土地上,也愿太阳为你带来温暖。
Пусть солнце греет тебя даже в этой ледяной земле.
她的微微一笑给你带来温暖,接着她离开你,留下你的想法、胡须和自由。
Она согревает вас легкой улыбкой, а затем оставляет вас – с вашими мыслями, бородой и свободой.
姑娘啊,我们带你进来的时候,你全身蓝得像鲸鱼一样,你的血液需要温暖!
Девушка... Ты вся синяя была и холодная, когда тебя сюда принесли! Тебя надо хорошенько прогреть!
将领带扣在一起的银色按钮摸起来很温暖。它是鸟类骨头的形状,上面有∗八只∗眼睛。
Маленькая серебристая булавка, которой заколота лента, тепла. Она выполнена в форме птичьего черепа. С ∗восемью∗ глазами.
只要等待我的信号。把它带在身上。保持它的温暖,保证它的安全。很快我们就会进入∗另一个世界∗。
Просто дождись моего сигнала. Держи его при себе, в тепле и безопасности. Скоро мы попадем в ∗другой мир∗.
正午的太阳朝你洒下温暖的春日阳光。虽然没能给你带来太多想法,但却让你感到平和安宁……
Полуденное солнце ласкает тебя весенним теплом. Это не способствует размышлениям, однако умиротворяет...
这种小麦生长在绿维珑的农作物产区,带着一股温暖的泥土味。它可以被磨成一种优质的面粉。
Пшеница, выращенная в зерновом поясе Ривеллона, пахнет теплом пашни. Эти зерна можно смолоть в муку высшего сорта.
她坐在你大腿上,朝你靠近,用身体紧紧贴着你。她的身体很温暖,比你的还要温暖,比她本来的样子还要温暖。她的身体在这陌生的异地为你带来慰藉。
Она еще плотнее усаживается вам на колени, прижимаясь грудью. Ее кожа кажется горячей – горячее вашей, горячее, чем следовало бы... и вся она, такая плотская, такая весомая – как якорь в этом непривычном месте.
你可以去古达克地区的树木周围收集迅猛龙的蛋。有时候迅猛龙也会把蛋带在身上,好让它保持温暖。
Собери яйца ящеров под деревьями здесь, в Гундраке. Иногда ящеры носят их с собой, чтобы держать их в тепле.
“现在照顾好自己吧,条子,”他带着温暖的笑容说道。“今天你躲过了死劫,但没有人能走运两次。”
Следи за собой, начальник, — говорит он с теплой улыбкой. — Сегодня смерть обошла тебя стороной, но дважды так не везет.
她把头靠了回来,慢慢靠近你。她贴着你,你身体很温暖,比平常还要温暖。在这个陌生的异地,她的身体就像一根支柱,为你带来慰藉。
Она запрокидывает голову назад и всем телом подается к вам, прижимается ближе – такая теплая, почти горячая... якорь надежности в этом странном мире.
沾上了汽油印子的海军蓝无指手套。虽然已经磨得很旧,不过羊绒材质还是能带来一些温暖和舒适。
Темно-синие перчатки без пальцев с пятнами от бензина. Они сильно потерты, но еще довольно теплые и удобные, поскольку сделаны из натуральной шерсти.
在地狱和远古的悲伤里,兄弟。一万年后——在录像带租赁店前方。你的脸上又有了温暖的气息。一切都会再次∗变好∗的。
...адом и вечной тоской, братишка. Минет десять тысяч лет. Ты у проката видеокассет. Теплое дыхание на лице. Все снова ∗хорошо∗.
“万事小心,条子,”他带着温暖的笑容说道。“你们俩好好照顾自己吧,今天你躲过了死劫,但没有人能走运两次。”
Берегите себя, начальники, — говорит он с теплой улыбкой. — Следите за собой. Сегодня смерть обошла вас стороной, но дважды так не везет.
……在地狱和远古的悲伤里,兄弟。一万年后——在录像带租赁店前方。你的脸上又有了温暖的气息。一切都会再次∗变好∗的。
...из ада и вечной тоски, братишка. Минет десять тысяч лет. Ты у проката видеокассет. Теплое дыхание на лице. Все снова ∗хорошо∗.
пословный:
暖 | 温带 | ||
I прил. /наречие
тёплый; тепло
II гл.
1) греться, согреваться; обогреваться
2) греть, разогревать, подогревать; обогревать 3) ставить угощение; лично поздравлять [с] (напр. с новосельем, браком)
III сущ.
солнечное тепло, теплота
|
умеренный пояс
|