暗夜精灵之弓
_
Лук ночных эльфов
примеры:
附:注意那些崇拜上古之神的暗夜精灵。
P.S. Остерегайся безумного ночного эльфа, поклоняющегося древнему богу.
当我获知希尔瓦娜斯烧毁了泰达希尔之时,暗夜精灵的遭遇令我心碎。
Когда Сильвана сожгла Тельдрассил, нам как будто выжгли сердце.
之前你在噬渊营救了一些暗夜精灵。尽管危险重重,我还是不得不请你再去营救一次。
Тебе уже доводилось спасать ночных эльфов из Утробы. И хотя опасность все еще велика, я снова прошу тебя о том же.
现在你得到了泰坦之击,你应该进一步了解让我们踏上这段旅程的暗夜精灵。
Теперь, когда Мощь Титанов в твоих руках, пора узнать кое-что о ночной эльфийке, которая направила нас на этот путь.
我之前派到森林的斥候无人返回。暗夜精灵肯定有什么阴谋,我需要把它查清楚。
Я отправил в лес разведчиков, но никто из них не вернулся. Ночные эльфы что-то готовят, и я хочу знать, что именно.
苏拉玛的堕夜精灵原本是夜之子的成员,但被他们曾经的同胞流放,并切断了与暗夜井的联系。
Когда-то помраченные Сурамара были частью ночнорожденных. Но бывшие собратья изгнали их и закрыли им доступ к Ночному Колодцу.
我除了时刻警惕失心者滋扰生事之外,还要处理一堆声称看到暗夜精灵的虚假情报。
Помимо постоянной угрозы со стороны Презренных мне еще регулярно приходится разбираться с сообщениями об атаках ночных эльфов!
到达洛达内尔之后,你要尽全力帮助那里的暗夜精灵。我相信你会对他们保持应有的敬意,以回报他们对我们的帮助。
Как только прибудешь на место, окажи ночным эльфам всю возможную помощь. Могу ли я рассчитывать на то, что ты отнесешься к ним с должным уважением в свете всего того, что они сделали для нас?
作为黑暗女王的瓦格里之一,布琳佳可以为我们提供援军。你去消灭暗夜精灵,让她复活那些甘愿为我们效力的士兵。
В этом нам поможет Бринья, одна из валькир Темной Госпожи. Убивай ночных эльфов и приказывай Бринье поднимать их из мертвых, чтобы пополнить ряды темных следопытов. Если же найдутся те, кто откажется служить нам после смерти... разберись с ними
树妖是暗夜精灵的亲密盟友,森林的守护者。我想他们只是被狼人吓着了,但之后我派出去的哨兵同样遭到了攻击。
Дриады, самые преданные союзники ночных эльфов и надежные стражи леса! Сперва я предположила, что они испугались, увидев воргенов, но отряд, который я послала следом за первым, тоже подвергся нападению.
我们的部队在这次的突袭中发现了一本古代暗夜精灵之书。这本书居然能在这样严酷的环境下保存这么久,这真是出人意料。
Во время нападения наши воины нашли древний фолиант ночных эльфов. Просто поразительно, что нечто подобное могло сохраниться в этих землях.
永恒之井的战斗结束以后,亚米萨兰被毁灭了,全城的暗夜精灵都成为了这座城市的陪葬,其中就有我的至爱安娜雅。
После битв за Источник Вечности я узнал, что АметАран разрушен, жители его погибли – в том числе и моя возлюбленная Анайя.
不久之前,一个暗夜精灵朋友来到了这里,她披了一件符文布做成的披风。符文布在我们这里很少见,但是那件袍子真的很不错,所以伙伴们要我去找到更多的符文布。
Недавно к нам в Крепость Древобрюхов забрела редкая гостья – одна ночная эльфийка. У нее был плащ из рунической ткани. Рунная ткань у нас вещь редкая, но плащ был такой красивый, что мои сородичи пожелали, чтобы я нашил им побольше одежды из рунической ткани.
暗夜精灵可不是傻瓜,不过黑鸦堡垒的精灵盲目地听从他们首领的命令,完全是愚忠。他们之所以会变成这样,无疑要归咎于那些指挥官。
Ночные эльфы отнюдь не глупы, но эльфы из крепости Черной Ладьи слепо повинуются своим командирам. Не сомневаюсь, что вина за их бездействие лежит именно на их военачальниках.
在希利苏斯有一处暗夜精灵的南风村,我知道很久很久以前那里曾有一个净化之匣。如果我们想要成功的话,我希望你先去那边的废墟中找到它。
В сердце пустошей Силитуса находятся руины поселения Ночных эльфов, деревня Южного Ветра. Я знаю, что реликварий хранился там много лет назад. Если хочешь помочь нам достичь успеха, обыщи эти руины в надежде найти его.
我们就从黑鸦堡垒的渡鸦庭院开始搜查。黑鸦堡垒是上古之战时期的暗夜精灵英雄——库塔洛斯·拉文凯斯的老家。我的一些祖先就埋葬在那边的墓地里。
Мы начнем поиски с Вороньего двора в крепости Черной Ладьи. Эта крепость ночных эльфов была родовым поместьем лорда Курталоса Гребня Ворона, героя Войны древних. На местном кладбище покоятся и мои предки.
破碎群岛是古代暗夜精灵知识的核心,那些被遗忘的地穴和暗箱里一定藏着无数的魔法神器。我们必须找到它们,以免它们落入歹人之手!
Расколотые острова – колыбель цивилизации ночных эльфов. Наверняка в забытых хранилищах и реликвариях до сих пор осталось множество магических артефактов. Мы должны отыскать их и перепрятать в безопасном месте, чтобы они не попали в руки врага!
很久之前,暗夜精灵中的上层精灵们是最优秀的魔法学徒。他们最终对暗夜精灵社会造成了很大的伤害,并且影响了艾泽拉斯世界的历史……我相信这些你都很清楚。
Давным-давно высокорожденные были самыми могущественными адептами тайной магии, когда либо существовавшими среди ночных эльфов. Порча, которая охватывает каждого, кто имеет дело с тайной магией, принесла много горя народу ночных эльфов и всему Азероту.
我想让你明白你出现在那里的重要性,达纳苏斯的暗夜精灵和月光林地的塞纳里奥议会之间的关系越来越紧张。你要抛开种族区别,去和议会的成员谈谈吧。祝你好运。
Я хочу, чтобы ты <понимал/понимала> всю важность твоего присутствия там. Между ночными эльфами Дарнаса и Кругом Кенария Лунной поляны существуют трения. Но ты будь выше расовых предрассудков и прибегай к мудрости предков при общении с Кругом, <имя>. Да пребудет с тобой удача.
就算达纳希恩的渣滓从艾萨拉撤退的当口,驻扎在灰谷的骑兵还是不停地给我发来综合报告。暗夜精灵也许会在贫瘠之地对我们发动一次进攻。
Пока мерзкие дарнассцы отступают из Азшары, я хочу обратить внимание на донесения, которые поступают от моих странников, занявших посты в Ясеневом лесу, что на западе отсюда. У меня есть подозрения, что ночные эльфы могут совершить нападение на наши территории в Степях.
被遗忘者——部落中的亡灵势力——已经潜入了灰谷,现在就潜伏在我们的废墟和洞穴之中。我们认为他们的目标是在暗夜精灵的领地上散播疾病。这一点必须尽快得到确认!
Отрекшиеся, нежить из Орды, проникли в Ясеневый лес, и рыщут среди развалин и курганов. Мы уверены, что их цель – распространить чуму по землям ночных эльфов. Мы должны убедиться в этом!
一个名叫蕾瑟塔蒂丝的流亡法师逃进了古代暗夜精灵的遗迹——埃雷萨拉斯,现在那里被称为厄运之槌。她手中有一件非常危险的魔法物品,我们一定要拿回它。
Лефтендрис, маг, объявленный вне закона, бежала в развалины древнего эльфийского города ЭльдреТаласа, ныне именуемого Забытым Городом. Есть основания предполагать, что у нее с собой мощный магический артефакт, который необходимо вернуть.
很久以前,暗夜精灵被称作卡多雷,卡多雷的意思是“众星之子”。了解这些历史对帮助你成为一名真正的<class>非常重要,<name>,所以好好聆听我告诉你的故事吧。
Давным-давно ночные эльфы назывались калдорай, "дети звезд". Изучение прошлого – важный шаг на пути |3-1(<класс>), <имя>, так что слушай внимательно все, что я расскажу тебе.
自从将碧火小径从萨特手里收复之后,翡翠议会就派遣了大量德鲁伊对废墟进行旷日持久的净化工作。昨天晚上,他们中的几人遭到了谋杀……凶手是一名暗夜精灵。
После того как мы изгнали сатиров с Холма Нефритового Пламени, Изумрудный Круг поручил друидам начать долгий процесс очищения руин. Прошлой ночью некоторые из этих друидов были убиты... ночным эльфом.
想要替你的暗夜精灵“国王”讨回那件备用的鱼人服,就得帮我取回逆戟鲸首领咕拉咕拉的头。他总是逆着汹涌的命运之潮而游,那些被海妖的死亡之歌所诱的生灵统统成为了他的腹中餐!
Раз уж ваш ненаглядный король ночных эльфов желает получить обратно свой парадный костюмчик, думаю, ты согласишься оказать мне услугу и добыть голову короля косаток, Глрггла, того, кто плывет против течения судеб, губя при этом надежды тех, кто услышит песнь смерти над волнами!
萨特是暗夜精灵畸形和邪恶的一面,现在他们正在玷污这片塞纳留斯曾经眷顾过的神圣之地。当提及这些恶魔的罪行时,我是不会给暗夜精灵留面子的,但是我已经向大地母亲发誓要帮助暗夜精灵除掉这些祸害。
Сатиры, искаженные и зловредные порождения ночных эльфов, ныне оскверняют священные земли, по которым некогда ступал Кенарий. Конечно, не в моих силах помочь эльфам справиться со всеми этими отвратительными созданиями, однако я поклялся Матери-Земле помочь эльфам избавиться от сатиров хотя бы здесь.
пословный:
暗夜精灵 | 之 | 弓 | |
I сущ.
1) лук, самострел; гнутый, изогнутый, сводчатый
2) дугообразный или куполообразный предмет; струна (для трёпки хлопка); дужка; трость смычка; смычок; куполообразный тент (навес) над экипажем 3) гун (мера длины в 5 чи 尺, в древности также в 6 или 8 чи)
4) гун (инструмент для измерения земельного участка)
II гл.
1) стрелять из лука
2) сгибать; подгибать; поджать
III собств.
Гун (фамилия)
|