暗自发笑
ànzì fāxiào
смеяться про себя
àn zì fā xiào
(give a) snicker over sth. (at sb.); laughing inside oneself; chuckleпримеры:
“很抱歉,我听不见你在说什么,”她暗自发笑。“这里的风太大了,能再重复一遍吗?”
Простите, я вас не расслышала, — усмехается она. — Ветер шумит. Вы не могли бы повторить?
“被一个小孩缴械……”他暗自发笑。“见鬼去吧。反正它就是根拐杖。”
«Обезоружен ребенком...» Он улыбается сам себе. «К черту. Толку от нее как от палки».
“尽管我猜你已经做好了最坏的打算。原来你是∗自己的∗不祥之兆。”老妇人暗自发笑。
«Хотя, кажется, у тебя все еще хуже. Видимо, ты — дурное предзнаменование для себя самого». Женщина усмехается.
她样子寒酸, 客人不禁暗自发笑。
Her shabby appearance drew sniggers from the guests.
他暗笑自己傻气。
He laughed a little to himself at his own foolishness.
暗暗发笑。那首歌里有一些好词!
Усмехнуться против желания. В песенке есть просто отличные строки!
“不知道我老了之后会怎么样……”她嘟囔到。“也许我也会变得皱巴巴的……”她暗自笑了起来。
«Интересно, какой я буду, когда состарюсь?.. — задумчиво говорит девочка. — Может, тоже вся сморщусь». Она тихонько хихикает.
пословный:
暗自 | 自发 | 发笑 | |
автоматически действующий (возникающий сам собой); автоматический; самопроизвольный; стихийный; спонтанный; спонтанно; в некоторых терминах: само-
|
1) рассмеяться, засмеяться
2) уст. вызвать смех
|