暴发狂
bàofākuáng
исступление, раптус
raptus
примеры:
这或许就能解释我的人在雷铸战士身上发现的那种强大而狂暴的力量。
Этим, наверное, и объясняется сила и ярость свирепых воинов клана Закаленных Бурей.
我们知道这里发生过什么,在这座城市里。你们这群狂暴的疯子把它撕成了碎片,杀了5000万人。
Мы знаем, что случилось с этим городом. Вы, бешеные фанатики, сровняли его с землей и загубили 50 миллионов человек.
我知道这里发生过什么,在这座城市里。你们这群狂暴的疯子把它撕成了碎片,杀了5000万人。
Я знаю, что случилось с этим городом. Вы, бешеные фанатики, сровняли его с землей и загубили 50 миллионов человек.
我们对敌人发起雷霆之击时的狂暴愤怒就像风暴一样。还有就是同袍们都穿着斗篷,象征着我们的兄弟情谊。
Яростный гром нашей бури скоро обрушится на головы наших врагов. Наша дружба - это истинное братство для всех, кто чист сердцем.
玛尔把玉米地保护得很好,不过那场暴动把我的山羊吓得不轻。战斗一开始,它们就冲出了围栏,而现在又像发狂似的到处乱窜!
Марла из сил выбивается, чтобы отогнать птиц от наших кукурузных полей, к тому же весь этот шум распугал коз. Как только начались бои, козы выбрались из загона и разбежались по всей округе!
会喷火的飞龙宝宝在其他空中部队旁边时显得有些害羞,不过要是落单了,它可会大发雷霆。当周围没有其他空中部队时,飞龙宝宝会变得狂暴,攻击伤害和攻击速度都会提升。
Этот летающий малыш немного стесняется других воздушных бойцов, но стоит оставить его одного, и он зажжет по-настоящему! Оставшись в одиночестве, дракончики становятся злее, сильнее и быстрее!
пословный:
暴发 | 发狂 | ||
1) вырваться наружу, прорваться, вспыхнуть
2) обостриться (о болезни)
3) внезапно войти в моду (получить известность); вдруг войти в силу
4) внезапно разбогатеть
|
1) сбеситься; сойти с ума
2) прийти в неистовство; неистовствовать
|