暴殄
bàotiǎn
не жалеть (вещи); небережливо обращаться (с чем-л.)
bào tiǎn
不爱惜物力,任意糟蹋。
书经.武成:「今商王受无道,暴殄天物,害虐烝民。」
1) 灭绝,残害。
2) 任意浪费、糟蹋。
примеры:
这样的天气不出去走走,简直就是在暴殄天物!
В такую погоду не пойти погулять значит напрасно провести день!
每种菜肴都有最理想的味道,我不能接受除此以外的做法,尝试都不行。比如,咸味的杏仁豆腐,甜味的莲子禽蛋羹什么的…都是在暴殄天物!
Каждое блюдо должно обладать своим вкусом. Любое отклонение от нормы я и пробовать не стану. Так что солёный миндальный тофу или сладкий яичный суп из лотоса - неразумный расход ингредиентов!
把它扔在这里简直是暴殄天物!
Какое бесценное сокровище прямо под боком!
哦,多么可爱的玩意儿,你们真是暴殄天物。
Милые игрушки. Ну полно, хватит их ломать!
用它来劈木头根本是暴殄天物。 这工具只有一个目的,那就是战争。
Рубить им дерево было бы кощунством. У этого орудия только одно назначение — война.
为免暴殄天物
чтобы добро не пропадало
真是暴殄天物啊。
Сколько пива испорчено.