暴行
bàoxíng

бесчинство; насилие, жестокость; буйство; зверство; изуверство
bàoxíng
зверства; злодеянияИх надо остановить
bàoxíng
凶恶残酷的行为:血腥暴行 | 书中写下了侵略者烧杀掳掠的暴行。bàoxíng
(1) [savage act]∶凶残暴虐的行为
无法无天的暴行
(2) [atrocity]∶凶狠残酷的兽行
被指控犯有战争暴行罪
bào xìng
蛮横残暴的举动。
孟子.滕文公下:「世衰道微,邪说暴行有作。」
pù xíng
在日光底下行走。
淮南子.说山:「足蹍地而为迹,暴行而为影。」
bào xíng
savage act
outrage
atrocity
bào xíng
savage act; act of violence; unruly conduct; outrage; atrocitybàoxíng
savage act; outrage; atrocityassault
I
残暴凶恶的行为。
II
1) 谓表显自己的德行。
2) 行於日中。
частотность: #9236
в русских словах:
бесчинство
暴行 bàoxíng, 横行霸道 héngxíng bàdào
жестокость
2) (жестокий поступок) 残暴行为 cánbào xíngwéi, 残酷行为 cánkù xíngwéi
зверство
2) обычно мн. зверства (жестокие поступки) 兽行 shòuxíng, 残暴行为 cánbào xíngwéi
злодеяние
(злодейский поступок) 暴行 bàoxíng (преступление) 罪行 zuìxíng
злодеяния
暴行
изуверство
残暴行为 cánbào xíngwéi, 暴行 bàoxíng
фашиствовать
-твую, -твуешь〔未〕按法西斯主义行事, 搞法西斯暴行; (国家)成为法西斯的.
синонимы:
примеры:
横暴行为
грубый акт, бесчинство
骇人听闻的暴行
неслыханное злодейство
关于德国暴行的宣言
Московская декларация
同横暴行为作斗争
бороться с насилием
纳粹暴行对老年幸存者及其后代造成的心理和精神后遗症国际会议
Международная конференция по рассмотрению психологических и психиатрических последствий нацистского террора для переживших его старших поколений и их потомков
防止灭绝种族和大规模暴行问题特别代表办公室
Канцелярия Cпециального представителя по предупреждению геноцида и массовых зверств
防止灭绝种族和大规模暴行问题特别顾问
Специальный советник по предупреждению геноцида и массовых зверств
防止灭绝种族和大规模暴行问题特别代表
Cпециальный представитель по предупреждению геноцида и массовых зверств
对配偶的暴行
словесное оскорбление (или оскорбление действием) супруги/супруга
惨绝人寰的暴行
atrocity of unparalleled savagery
敌人的暴行令人发指。
The enemy’s atrocities made one boil with anger.
对他们的暴行,我们万分气愤。
We burned with anger at their brutalities.
他们犯下了极其凶残的暴行。
They committed the most atrocious cruelties.
斥责…的粗暴行为
корить кого за грубость; корить за грубость
<name>,你赢得了在阿拉希盆地的战争,并在战场上证明了自己有资格得到荣耀和尊重。你是一个有价值的<class>,你让我们的敌人知道我们绝对不会向他们的暴行屈服!
<имя>, ты бесстрашно <ворвался/ворвалась> в самое пекло сражения в Низине Арати и <заслужил/заслужила> на этом поле боя великие почести. Ты <показал/показала> нам, чего стоит <класс> вроде тебя, и <показал/показала> нашим врагам, что мы не сдадимся перед их подлостью!
到冰霜矿洞去,<name>,让这些机械侏儒恢复自由。问问它们是否愿意站在我们这边,对抗铁矮人的暴行。
Отправляйся на Замерзший рудник, <имя>, и освободи пленников. И спроси, может быть, они станут сражаться бок о бок с нами против тирании железных дворфов.
数年前,在龙骨荒野的海岸边发生了一起骇人听闻的暴行。尽管那件事情仍然隐藏在黑暗之中,但我想,你的命运的确就在南边,在遗忘海岸的废墟中。
Много лет назад ужасное злодеяние было совершено на берегах Драконьего Погоста. Что тебе надлежит сделать – то покрыто тьмой, но я уверен, что твоя судьба – на юге, среди руин Забытого взморья.
你看到的这些都是野猪人的杰作,年轻人。他们年复一年地侵害我们的村子。大灾变最终把他们从巢穴里赶了出来,让他们如蝗虫般蔓延在大地上,于是就有了现在你看到的这种结果。我的母亲,也是死在他们的暴行之下。
То, что ты видишь, – это работа свинобразов. Год за годом они нападают на нашу деревню. Из-за катаклизма, поразившего весь мир, они покинули свои логова, заполонили землю, как саранча, и ты видишь, к чему это привело. Моя мать погибла, став жертвой их свирепости.
他们的酋长,甘祖拉恩,主持了这场可怕的暴行。事实上,要是我没记错的话,他也是个强大有力的巨魔……差不多和我一般大小。多妙的巧合啊。
Их вождь Ганзулах первым участвовал в этих мерзостях. Если мне не изменяет память, это был сильный, могучий тролль... почти как я. Какое интересное совпадение.
你干不干,<race>?我是否能指望你,帮我结束他们的暴行?
Вместе мы положим конец этому кошмару. Ты поможешь мне, <раса>?
这一暴行之地如今成了天灾的圣地,被巫妖王用最为黑暗的魔法所祝福着。斯坦索姆的新统治者奥里克斯·瑞文戴尔领主,如今守卫着它,继续着其主人的邪恶行径。立刻将他杀掉。
Место, где произошла эта мерзость, ныне священно для Плети: сам Король-лич освятил его своими темными чарами. Лорд Аурий Ривендер, новый властелин Стратхольма, оберегает это место и продолжает темное дело своего хозяина. Убей его, и не медли.
或许在目睹联盟的暴行后,村民们会加入我们。
Может быть, ее жители помогут нам после того, как стали свидетелями жестокости Альянса.
我们不能容许如此暴行在我们的领地发生,至少在我的任职期内。
Пока я за все отвечаю, я не позволю, чтобы это случилось и с нашим краем.
我们不能让这样的暴行继续下去。
Нельзя допустить, чтобы эти зверства продолжались.
霍斯瓦尔德的骨语者犯下了暴行,并盗走了艾希迪尔之骨。他们一定是想利用遗骨阻止外来者完成试练!你绝不能让这种事发生!
Врайкулы из клана Говорящих с костями, что живут в Хауствальде, совершили великое кощунство и похитили останки Ашильдир. Наверняка они сделали это, чтобы не дать <чужаку/чужестранке> пройти испытания. Мы не можем допустить этого!
血环氏族残忍地杀害了我们如此多的同胞。他们的暴行绝不能获得原谅。
Слишком много моих сородичей было убито кланом Кровавой Глазницы. Такую жестокость простить нельзя.
这是无法容忍的暴行。虽然我们的首要任务是营救艾萨斯·夺日者,但我们也要尽可能地保护其他血精灵。
Это не может так продолжаться. Хотя нам поручили спасти Этаса Похитителя Солнца, мы не можем оставить без защиты остальных эльфов крови.
我一定要让这些纳迦为他们的暴行付出代价。
Эти наги поплатятся за свою дерзость.
这是被自然唾弃的暴行,我们一定要阻止她!
Это чудовищно! Ее надо остановить!
是时候了,让他们为自己的暴行付出代价,并为这个圣光遗忘之地重塑希望吧。
Пришло время заставить их заплатить за свою жестокость и вернуть надежду в это покинутое Светом место.
对我们来说,暮色百合并不陌生——把暮色百合的徽记拿给阿斯塔瓦港的卫兵看看吧。他们已经看够了艾利桑德的残暴行径。
Сумеречная лилия – символ, знакомый всем. Попробуй показать ее тем, кто сейчас охраняет гавань Астравар. Они были свидетелями самых жестоких деяний Элисанды.
在我从空中飞过的时候,我听到他们的医生在战斗的喧嚣中念叨着它的名字——哀伤之刃。这侮辱了格里恩所代表的一切,是无可容忍的暴行。
Пролетая над их строем, я слышала ликование хирургов, которое перекрывало шум битвы. Они выкрикивали его имя – Горестный Клинок. Это оскорбление самой сути кирий, зверство за рамками обычного зла.
北约炸我使馆暴行
зверства бомбардировки нато в наше посольство
来吧,一群蛮子!为你们在暴风城和洛丹伦的暴行抵命!
Ну же, дикари! Ответьте за содеянное в Штормграде! В Лордероне!
紧接着,我从前的顾问沃金向我汇报了他的暴行。我去与他对质,亲眼见证了加尔鲁什的残暴。
Позднее я снова услышал о его преступлениях от своего бывшего советника Волджина. А затем собственными глазами увидел, как низко он пал.
巫妖王将会为他的暴行付出代价!
Король-лич заплатит за это злодеяние!
他的英勇让无所属者有希望,让他们得以坚决抵抗暴行。
Его мастерство дает всем безгильдейным надежду на то, что они смогут противостоять тирании.
权力之道往往以暴行铺就。
Дорога к могуществу зачастую вымощена чудовищными зверствами.
「人类暴行极致 莫如迫害心智。」 ~约翰‧德来登, 「牝鹿与豹」
"Из всех тиранов, правящих людьми, Страшнее тот, что властвует умами". — Джон Драйден, "Лань и пантера"
先攻,死触暴行大师只能单独进行攻击。每当暴行大师攻击某位牌手且未受阻挡时,该牌手的总生命成为1。暴行大师本次战斗中不分配战斗伤害。
Первый удар, Смертельное касаниеМастер Жестокостей может атаковать только в одиночку.Каждый раз, когда Мастер Жестокостей атакует игрока и не заблокирован, количество жизней того игрока становится равным 1. Мастер Жестокостей не распределяет боевые повреждения в этом бою.
那样当然很好,但你可知道它在古时候曾是奥杜因的副手?必须要为其可怕的暴行负责?
Все замечательно, но знаешь ли ты, что он был командиром сил Алдуина в древние времена? Что он в ответе за ужасные злодеяния?
我相信这是我最后一次听到你的暴行了。
Надеюсь, я больше никогда не услышу о твоих выходках.
它所犯下的暴行极其恶劣,即便经过千年人们依旧记得。
Он совершал такие злодеяния, что их помнят поныне - спустя тысячи лет.
帕图纳克斯是巨龙战争中多种暴行的罪魁祸首——这些罪行足以遗臭万年。
Партурнакс совершил много злодеяний во время Войны драконов - таких, что их помнят и сейчас, спустя тысячи лет.
拉耶克,边峪对拒誓者暴行的抵抗进展如何?
Рерик, как Предел справляется с набегами Изгоев?
这……这是……暴行……
Это... это... возмутительно...
很好很好。不过它在上古时代,是奥杜因的副手,你知道吗?它曾犯下恐怖的暴行。
Все замечательно, но знаешь ли ты, что он был командиром сил Алдуина в древние времена? Что он в ответе за ужасные злодеяния?
千年之后,它曾经臭名昭著的暴行依然为人所知。
Он совершал такие злодеяния, что их помнят поныне - спустя тысячи лет.
我得和雅妲公主抱怨士兵门的残暴行为。
Я знаю лично принцессу Адду и буду ей жаловаться на грубость солдат.
科霍依,南萨弗里冲突中一个恶名昭彰的战争罪行现场,当时格拉德和萨弗里正在进行代理战争。战火在那里持续燃烧了整整12年,暴行与日俱增。主要是格拉德犯下的。
Кохой — деревня, печально известная военными преступлениями в ходе конфликта в Южном Сафре, опосредованной войны между Граадом и Сафром. Военные действия не умолкали в течение 12 лет, и жестокость все нарастала. В основном, со стороны Граада.
哎哟,警察暴行。那倒是挺不错的!
О-о-о! Жестокость полиции. Это же отлично!
只是那些穿法衣的人犯下了所有战争罪行,但是如果穿起来∗看着很酷∗的话,稍微来那么一点小暴行又有什么的呢?
Ну, кроме всех военных преступлений, совершенных людьми в таком обмундировании. Но кто вообще будет обращать внимания на какие-то зверства, когда ты так ∗круто∗ выглядишь?
“很遗憾,”她鞠了一躬。“尽管我暴行累累,还是希望我们可以维持合作关系。你看,极端主义者并不会反对国王∗或者∗是公社。这只不过是生意而已。”
Мне очень жаль, — кивает она. — Надеюсь, мы сможем продолжить сотрудничество, несмотря на всю мою чудовищность. Понимаете, ультралибералы не имели ничего против короля или Коалиции. Ничего личного, это просто бизнес.
“好在这片地区已经越来越稳定了。我相信这样的暴行已经成为了历史。未来是……”他打了个响指。“∗tranquilou bilou!∗”
К счастью, этот регион становится всё стабильнее. Уверен, что подобные чудовищные преступления остались в прошлом. А будущее, — он щелкает пальцами, — ∗tranquilou bilou!∗
谁知道。也许纹身会有答案。又或者科霍依只是雇佣兵口中的暴行。大屠杀。
Кто знает. Вероятно, это можно было бы выяснить по татуировкам. А может быть, „Кохой“ — просто армейский сленг для обозначения зверства. Бойни.
不。没这个必要。不用管她,她已经遭了很多罪。她不需要……警察的暴行。
В том нет необходимости, постойте. Оставьте же ее в покое, пришлось так многое ей пережить. К чему опять полиции... жестокость?
无聊,无聊,无聊。撕掉规则手册,直接来点老派的暴行吧!
Скучно, скучно, скучно. Порви эту инструкцию и учини какое-нибудь старое доброе зверство.
不。纹身不是这么说的。它们说他在塞美尼群岛服役。我觉得科霍依在雇佣兵口中是指暴行。
Нет. Татуировки говорят об обратном. Судя по ним, он служил на Семенинских островах. „Кохой“ — просто армейский сленг для зверства.
“哎呀,我∗自己∗没有亲眼目睹过那些暴行。我有幸能够待在我的集装箱里,你也看到了——如果我需要去什么地方,他们只要移动我的集装箱就好了。”他笑了。
«Итак, я не был непосредственным свидетелем всех этих зверств. Мне повезло, я могу сидеть у себя в контейнере. И если мне нужно куда-то отправиться, его просто перевозят», — смеется он.
不像那个愚蠢的∗来自赫姆达尔的男人∗,将法西斯主义的糟粕隐藏在伪现实的寓言背后。威勒尔完全没有为殖民主义的暴行做出陈词滥调的辩解。威勒尔是纯粹的∗想象力∗。
И никакого идиотского фашистского бреда, скрытого за ложно-реалистической аллегорией, как в «Человеке из Хельмдалля». «Виррал» не имеет ничего общего с построенными на клише оправданиями колониального насилия. «Виррал» — это чистое ∗воображение∗.
他的确提到了南萨弗里的暴行,没错。
Да, он действительно упоминал о зверствах, что творились в Южном Сафре.
在她的世界里,思想和暴行的冲突离她很远,就像仙女和巫师一样。
Противостояние идей, обоюдные зверства — она так от этого далека, будто это какие-то эльфы и чародеи.
等等,他是说我们应该∗忽视∗大革命的暴行吗?
Минутку, он что, намекает, что мы должны просто ∗обогнуть∗ острые углы революции?
“希望如此,”她鞠了一躬。“尽管我暴行累累,还是希望我们可以维持合作关系。你看,极端主义者并不会反对国王∗或者∗是公社。这只不过是生意而已。”
Я рада, — кивает она. — Надеюсь, мы сможем продолжить сотрудничество, несмотря на всю мою чудовищность. Понимаете, ультралибералы не имели ничего против короля или Коалиции. Ничего личного, это просто бизнес.
……但是,任何对于德洛莉丝·黛的统治的∗批评∗,都离不开她在梅斯克独立时期在马格利塔尼亚与拉布埃尔塔的暴行,你难道不觉得吗?
...но любой ∗критический∗ взгляд на Долорес Деи должен учитывать ее зверства в Магритании и Ла Вуэльте во время отделения Меска, ты так не думаешь?
国王刺客的故事在洛穆涅结束。但在结论出现之前,发生了一连串无法预期的事件。如果您想更深入了解雷索、他背後的势力、与驱使他做出残暴行为的动机,敬请耐心聆听。
История убийц королей закончилась в Лок Муинне. Прежде чем оный конец наступил, произошли неожиданные события, о которых я вскорости расскажу. Если ты, любезный читатель, хочешь узнать, кем же был Лето, какие силы стояли за ним и по какой причине он совершил все, что совершил, вооружись терпением и слушай.
他作战对抗暴政跟暴行。我很了解他。
Он восстал против тирании и того уродства, которое она порождает. Я очень хорошо его понимала.
巫医父亲对母亲做出的暴行…让巫医忍无可忍。
То, что отец делал матери... Ворожей не мог на это смотреть.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск