暴露秘密
bàolù mìmì
раскрыть тайну
примеры:
暴露秘密
раскрыть тайну
秘密暴露出来了
тайна обнаружилась
它的灯光能暴露敌人,揭露秘密。
Ее свет разоблачает врагов и раскрывает секреты.
如果你的许多秘密行动暴露了,你会做什么?
Что бы вы делали, если бы все ваши тайные операции были разоблачены?
瓶罐静静地立在那,似乎已将其中的秘密尽数暴露于你。
Кувшин остается неподвижен. Кажется, он раскрыл все свои тайны.
我不能说的太细。那会暴露大修会这些年调查来的很多秘密。
Я не могу объяснить подробнее. Это означало бы выдать множество тайн, которые Синод вызнал за многие годы.
我不能说明细节。那会暴露希诺学会这些年所调查到的诸多秘密。
Я не могу объяснить подробнее. Это означало бы выдать множество тайн, которые Синод вызнал за многие годы.
「自太阳寻求慰藉? 炽热,眩目,暴露所有秘密? 不,慰藉只存于寒冷的覆掩下。」
"Успокоение в солнечном свете? Обжигающем, ослепляющем, обнажающем все тайны? Нет, успокоение есть только под покровом холода".
揭露秘密
раскрыть тайну
别向她泄露秘密。
Don't let on to her.
他谨防向他人泄露秘密。
He is wary of telling secrets to others.
我倒是有个法子,不过你得使用暴力。杀掉他手下的仆从,然后将这家伙揍个半死。他一定会跪地求饶,乖乖地吐露秘密的。
У меня есть план, но тут придется применить насилие. Нужно убить нескольких его подчиненных, а потом избить его до полусмерти. После этого, я уверен, он выложит все, что нам надо узнать.
他以藏身在森林之中来交换弗尔泰斯特与亨赛特的人头。由於我们只需要暴露我们的部分秘密,从这桩交易开始倒还不错。
Помощь наших разведчиков и наши укрытия в обмен на головы Фольтеста и Хенсельта. Хорошее предложение, если учесть, что мы открыли ему только часть наших секретов.
从表面上看,老警长是一个真正严肃法纪的秘密法西斯主义者,一个胸肌发达、能把嫌疑人打成肉酱的男人。不过他也是个黑警,对有人要暴露他跟贩毒团伙有勾结这件事越来越偏执……
Со стороны капитан — образцовый представитель закона, криптофашист, могучий богатырь, стерший немало преступников в порошок. Но он погряз в коррупции. И страх от того, что кто-то узнает о его делах с наркотиками, растет с каждым днем...
泄露秘密是女仆的重大失职,立志成为骑士的人一定不能犯下此等错误。
Разглашение секретов - серьёзная оплошность для горничной, после которой о возведении в рыцари можно забыть.
与其说我的欲望改变了,倒不如说成倍扩大了。他们就像...就像一颗藏在一个秘密口袋里的钻石,除了我之外,没有人能看到,但后来这颗钻石被迫暴露了出来,重见天日。那时我才发现,原来它其实这么丰富多彩。
Дело не в том, что мои желания изменились – их стало больше. Они были подобны... бриллианту, который я хранил глубоко в потайном кармане и никому не показывал, а потом пришлось достать его, поднести к свету. И в этом свете заиграли новые краски – я и не знал, что они там были.
这个轻率的女孩常向陌生人透露秘密。It was indiscreet of her to say that。
The indiscreet girl often revealed secrets to strangers.
在吟游诗人的歌谣中,战斗的热血中变身的狂战士和普通的熊难以区分,他们只有一些非常细微的区别。例如舌头和牙齿的形状能够暴露他们的秘密。对他们战斗造诣的叙述则描绘了他们不怕疼痛,并且任何创伤都能立刻痊愈。
Из песен скальдов следует, что охваченные боевой яростью берсерки на первый взгляд ничем не отличались от обычного медведя. Только мелкие детали анатомии, такие как форма языка или зубов, позволяли открыть их тайну. В бою они казались совершенно нечувствительными к боли, а нанесенные им раны как бы сами собой затягивались.
我完全同意。不过我也相信,偶尔向自己信任的人吐露秘密、卸下心头的大石是明智之举。
Согласен с тобой целиком и полностью. И я уверен: время от времени стоит делиться ими с кем-то, кому доверяешь.
性——还有更多。向她吐露秘密是我的错——我告诉她自己在逃跑。她开始∗保护∗我。这变成了一段不健康的关系。
Секса, да и не только его. Я совершила ошибку, доверившись ей: рассказала, что в бегах. Она начала ∗защищать∗ меня. Это переросло в нездоровые отношения.
“不止。”她点点头。“向她吐露秘密是我的错——我告诉她自己在逃跑。她开始∗保护∗我。这变成了一段不健康的关系。”
Не только. — Она кивает. — Я совершила ошибку, доверившись ей: рассказала, что в бегах. Она начала ∗защищать∗ меня. Это переросло в нездоровые отношения.
пословный:
暴露 | 秘密 | ||
1) быть открытым (обнажённым), оставаться непокрытым; [быть] без крова, [находиться] под открытым небом
2) вскрывать, обнажать, обличать, разоблачать; разоблачение
3) обнаруживаться, обнажаться, проявляться, выявляться, засветиться
4) воздействие (лекарства)
|
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|