暴露身份
bàolù shēnfèn
раскрывать чью-либо личность
примеры:
回到怒焰裂谷去,<name>。找到灼刃氏族的两名首领,杀死他们。但是别让尼尔鲁知道是你干的。你必须继续伪装成他的忠实追随者,不要暴露身份。
Возвращайся в Расселину Теней и проникни в Огненную Пропасть, <имя>. Разыщи этих предводителей Пламенеющего Клинка и убей их. Но будь <осторожен/осторожна>, чтобы Ниру не узнал, что это твоих рук дело. Пусть по-прежнему считает тебя <одним из братьев/одной из сестер> по оружию.
我相中了几个有潜力的候选人,现在只要选出最佳人选,招募他们入伙。这也是你的工作,我不想暴露身份。
У меня уже есть кое-кто на примете... Я бы хотел, чтобы ты выбрал лучших из них и завербовал. Сам я... Предпочел бы не светиться в окрестностях.
探求者总、总能一眼认出秘源术士...不过当然你的颈圈也会暴露身份...
Искатель всегда опознает колдуна, если увидит... хотя лично тебя выдает ошейник.
我在国民护卫队里做卧底。 我不能呆太长时间,免得他们起疑心。 现在我还不能暴露身份。
Я работаю на ГэО для прикрытия. Надо побыстрее, а то возникнут подозрения. Я же никогда не выполню норму избиений.
巨像打击(特工身份已暴露)
"Удар колосса" (агент разоблачен)
入侵卫星成功(特工身份暴露)
Спутники взломаны (агент разоблачен)
招募叛军成功(特工身份暴露)
Перебежчики завербованы (агент разоблачен)
招募叛军失败(特工身份暴露)
Вербовка перебежчиков провалилась (агент разоблачен)
破坏活动失败(特工身份暴露)
Попытка саботажа провалилась (агент разоблачен)
破坏活动成功(特工身份暴露)
Попытка саботажа удалась (агент разоблачен)
窃取科技失败(特工身份暴露)
Попытка кражи технологии провалилась (агент разоблачен)
入侵卫星失败(特工身份暴露)
Взломать спутники не удалось (агент разоблачен)
炸弹安放失败(特工身份暴露)
Не удалось взорвать бомбу (агент разоблачен)
炸弹引爆成功(特工身份暴露)
Бомба взорвана (агент разоблачен)
召唤巨虫成功(特工身份已暴露)
Черви вызваны (агент разоблачен)
窃取 科学成功(特工身份暴露)
Наука похищена (агент разоблачен)
窃取 科学失败(特工身份暴露)
Не удалось похитить науку (агент разоблачен)
策划政变失败(特工身份已暴露)
Неудачная попытка переворота (агент разоблачен)
建立情报网失败(特工身份暴露)
Сеть не создана (агент разоблачен)
窃取 能源失败(特工身份暴露)
Похитить энергию не удалось (агент разоблачен)
巨像打击失败(特工身份已暴露)
Неудачный "Удар колосса" (агент разоблачен)
窃取 能源成功(特工身份暴露)
Энергия похищена (агент разоблачен)
策划政变成功(特工身份已暴露)
Переворот осуществлен (агент разоблачен)
窃取 科技成功(特工身份暴露)
Технология похищена (агент разоблачен)
召唤巨虫失败(特工身份已暴露)
Неудачная попытка вызова червей (агент разоблачен)
政治思想传播活动成功(特工身份暴露)
Попытка провести пропагандистскую кампанию удалась (агент разоблачен)
政治思想传播活动失败(特工身份暴露)
Неудачная попытка пропагандистской кампании (агент разоблачен)
我方特工窃取科技失败,并且身份已暴露。特工已逃脱!
Наш агент не сумел похитить технологию и был разоблачен, но сумел спастись!
哦,这正是我担心的。 赶快进来,戈登,不要暴露我的身份。
О, черт, этого я и боялся. Давай сюда, Гордон, пока ты меня не засветил.
“我的天,”她假装绝望地说到。“我暴露自己的身份了!”
О боже, — восклицает она в наигранном отчаянии, — меня раскрыли!
在把玛多拉的身份暴露给有敌意的陌生人之前,我们最好先问问她。
Может быть, стоит спросить саму Мадору, прежде чем выдавать ее всяким незнакомцам?
我方特工开展政治思想传播活动失败,并且身份已暴露。特工已逃脱!
Наш агент не сумел провести пропагандистскую кампанию и был разоблачен, но сумел спастись!
让他别嚷嚷了,会暴露我们的位置的!不过如果知道了我们的身份,可能会愿意帮忙。
Надо как-то заткнуть его! Может, он согласится нам помочь, если узнает, кто мы на самом деле?
他们资金雄厚,而且能连续好几年都能避免身份暴露,能做成这样我很佩服他们。
У них много средств, и им удавалось годами оставаться в тени. Я поражен, что им удалось столького достичь.
哦好吧,看来我也得另谋生计了,我在诺维格瑞的身份已经暴露,所以…没办法。
Ну что же. Значит, придется переквалифицироваться. В Новиграде я все равно провалилась... иээх.
暴露自己秘源术士的身份。他是否知道,只要你愿意就可以把他驱逐到虚空里去?
Сказать, что вы колдун Истока. Знает ли он, что вы можете отправить его прямиком в Пустоту, если пожелаете?
不会暴露身分吗?
Меня не раскроют?
有人说他是一个卧底,身份暴露之后,被潜入的那个邪恶帮派斩首了——现在他骑在马上,寻找自己丢失的faln帽,计划复仇。
Одни говорят, что он был копом и работал под прикрытием. Его раскрыли, и члены жестокой банды, в которую он внедрился, обезглавили его. И теперь он скитается в поисках потерянной кепки „фалн“ и мести.
矫揉造作的行文和盲目自信的腔调充分暴露了作者的身份。你几乎可以肯定自己是在读一篇被重复利用的大学论文,很可能还是有很多地方要改的那种。
Статью выдает неестественно напыщенный язык и слишком самоуверенный тон. Ты почти наверняка читаешь переработанное университетское эссе, которое, к тому же, не помешало бы отредактировать.
我们要把这件事告诉瑞亚。她已经离开莱瑟罗峡谷了,大概是因为她在雏龙面前转换到真实面目时彻底暴露了身份吧。瑞亚去了西边一座名叫巨龙峡口的联盟营地。
Надо отнести все это Рее. Она покинула долину Летлор. Еще бы! Пришлось – когда она трансформировалась в свою истинную форму прямо на глазах у дракончиков. Рея остановилась на западе, в лагере Альянса под названием Драконья Пасть.
我们要把这件事告诉瑞亚。她已经离开莱瑟罗峡谷了,大概是因为她在雏龙面前转换到真实面目时彻底暴露了身份吧。瑞亚去了西边一座名叫新卡加斯的部落营地。
Нам следует отнести это Реа. Реа покинула долину Летлор; после того, как она перевоплотилась в свое истинное обличье прямо на глазах у дракончиков, ей больше не удалось бы скрываться. Теперь она живет на западе, в большом ордынском поселении под названием "Новый Каргат".
或许这只是他们给我做的设定,这样我才不会在大开杀戒以前暴露身分。
А может, меня специально так запрограммировали. Чтобы никто не удивлялся, когда я устрою пальбу.
虽然奥妮克希亚的身份已经暴露,也被驱逐出了宫廷,但是帮她执行阴谋的迪菲亚兄弟会也必须得到应有的惩罚。去找暴风城堡杰塔瑞斯将军,告诉他迪菲亚兄弟会就是绑架瓦里安的幕后黑手。我敢说,暴风城的军队一定会以雷霆手段制裁迪菲亚兄弟会的。
Хотя Ониксию разоблачили и изгнали, братство Справедливости, которое действовало по ее плану, не должно уйти от наказания. Передай верховному адмиралу Джес-Терет в Штормграде, что в похищении Вариана виновно именно братство Справедливости. Уверена, правосудие армия Штормграда будет быстрым и суровым.
пословный:
暴露 | 身份 | ||
1) быть открытым (обнажённым), оставаться непокрытым; [быть] без крова, [находиться] под открытым небом; оставаться беззащитными перед
2) вскрывать, обнажать, обличать, разоблачать; разоблачение
3) обнаруживаться, обнажаться, проявляться, выявляться, засветиться
4) воздействие (лекарства)
|
1) положение (социальное); юридическое положение, статус; квалификация, звание, ранг, личность
2) престиж, авторитет
3) качество, квалификация
4) идентификация, ID
5) жарг. РВП, разрешение на временное проживание
|