暴风城冠军
_
Чемпион Штормграда
примеры:
你很快就可以完成训练,代表暴风城参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Штормграда. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
<name>,你证明了自己有资格代表暴风城作战。现在你应该去和雅克布·奥勒留斯元帅谈一谈,他是暴风城代表团的领队。作为暴风城的总冠军,他会安排你代表暴风城参加锦标赛,并监督你进行训练,以通过勇士的考验。
Ты достойно <сражался/сражалась> под знаменами Штормграда, <имя>. Теперь тебе следует предстать перед маршалом Якобом Алерием. Это глава делегации Штормграда и его абсолютный чемпион. Он включит тебя в состав участников соревнования, будет наблюдать за твоими тренировками и испытывать на прочность.
欢迎你,冠军。对你英勇战斗的事迹,我们早有耳闻。你是否希望加入我们暴风城代表团,参加锦标赛?
Приветствую тебя, чемпион. Я наслышан о твоих достижениях! Буду рад включить тебя в число участников делегации Штормграда, если ты желаешь к нам присоединиться.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了暴风城冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Штормграда позволит тебе выступать под нашим флагом.
大领主伯瓦尔·弗塔根请求你前往冰冠堡垒。到暴风城来见我,我会带你前去。
Верховный лорд Болвар Фордрагон просит, чтобы ты <пришел/пришла> к нему на вершину цитадели Ледяной Короны. Встреться со мной в Штормграде, и я отведу тебя к нему.
援军已经到达,风暴已经停息,我们该回暴风城了。
Подкрепление прибыло, буря миновала, и нам пора возвращаться в Штормград.
根据暴风城军队的判决,在此悬赏詹姆斯·克拉克。
Указом армии Штормграда за голову Джеймса Кларка объявлено щедрое вознаграждение.
暴风城军方需要你的帮助,<name>,你会得到奖赏的。
Сделай это ради армии Штормграда, <имя>, и получишь награду.
我有一匹暴风城军马,牠能够将你带到卫兵托马斯那里。如果你打算使用这匹马,就告诉我。
У меня есть штормградский скакун, ты можешь воспользоваться им, чтобы добраться до Томаса. Скажи, когда будешь <готов/готова> отправиться.
艾泽拉斯各地的盟友们都纷纷来到暴风城,为我们对抗燃烧军团的战斗献上自己的力量。
Союзники со всего Азерота собрались в Штормграде, чтобы помочь нам в битве с Пылающим Легионом.
时候到了,<class>。暴风城已经安全了,我们要让敌人付出代价。向高地进军!
Наш час настал, <класс>. Штормград в безопасности, и теперь мы можем перейти в наступление. Вперед, на нагорье!
剩下的就靠你、我,还有马迪亚斯三个人了。我们必须悄悄进入暴风城,在军情七处解决迪瑟洛克。
Дальше все будет зависеть от нас с тобой и от Матиаса. Наша задача – незаметно пробраться в Штормград и разобраться с Детерроком в здании ШРУ.
我们绝不能让暴风城落入燃烧军团之手。我不相信肖尔和他那些军情七处的傻瓜可以解决隐蔽之手教派。
Штормград слишком важен для нас. Легион не должен захватить его, и я очень сомневаюсь, что Шоу и его дуболомы из ШРУ сами справятся с Дланью.
<name>,希望你能帮我一个小忙。暴风城港口的海军舰队订购了大量邪能页岩,用于船舰的补给。
<имя>, могу я попросить тебя о небольшом одолжении? Морской флот в порту Штормграда затребовал большое количество сланца Скверны, который нужен для изготовления всяческого корабельного оборудования.
任何帮忙清除这些豺狼人的勇士都会受到暴风城军方的嘉奖。把他们的彩色豺狼人臂章带给我以证明你杀了他们。
Армия Штормграда будет благодарна любому, кто поможет справиться с этой угрозой. В доказательство своей победы принеси мне раскрашенные нарукавные повязки гноллов.
我把报告写好,一会儿就要回暴风城了。军情七处肯定已经收到了西部荒野的消息。我建议你也去向格里安报告。
Я вскоре составлю отчет и вернусь в Штормград. В ШРУ должны узнать о событиях в Западном крае. Рекомендую тебе сделать то же самое и доложить обо всем Гриану.
我们必须向暴风城的新任国王揭穿这个骗子。如果我们失败了,联盟肯定会分崩离析,燃烧军团也会赢得这场战争。
Наша задача — разоблачить самозванца перед новым королем Штормграда. Потерпим неудачу — и враги уничтожат Альянс изнутри, и Пылающий Легион уже никто и ничто не остановит.
无畏远征军需要你们的帮助,以控制天灾军团并保卫我们的人民和国土!前往暴风城港口,就可以乘坐北面的船前往无畏要塞。
Экспедиции Отважных требуется помощь, чтобы справиться с силами Плети и обеспечить безопасность населенных земель! Отправляйтесь в порт Штормграда, а там садитесь на корабль, идущий на север, в крепость Отваги.
暴风城军队悬赏清除那些艾尔文森林内的鱼人潜伏者和鱼人强盗。杀了它们,把它们破损的鱼人鳞片给我带回来,暴风城军队会奖励你的。
Армией Штормграда обещана награда за мурлоков-скрытней и мурлоков-добытчиков из Элвиннского леса. Убей их и принеси их рваные плавники стражнику Томасу. Армия Штормграда хорошо за это заплатит.
军情七处是联盟的谍报机构。他们的总部设于暴风城,领导者是马迪亚斯·肖尔大师。最近,他们的活动可以说是相当怪异。
ШРУ – это особая организация Альянса, занимающаяся сбором разведданных. Их база находится в Штормграде, а руководит всем мастер Матиас Шоу. В последнее время их деятельность стала, как бы сказать, спорной.
你完成了一个几乎不可能完成的任务。黑龙公主已经被你斩杀。拿下她的徽记,把它交给暴风城的将军,以表达对国王的敬意。
Ты <совершил/совершила> невозможное. Мать черных драконов лежит мертвой у твоих ног. Возьми ее голову и отнеси верховному адмиралу Джес-Терет.
暴风城军情七处的高阶潜行者训练师托尼·罗曼诺捎来口信,说想跟你谈谈。尽快前往暴风城吧,你可以在旧城区南边的军情七处找到他。
Верука Темный Ручей, одна из старших наставниц разбойников ШРУ, прислала сообщение, что хочет поговорить с тобой. Отправляйся в Штормград, как только сможешь, и найди ее в тренировочном зале к югу от Старого города.
пословный:
暴风城 | 冠军 | ||
1) чемпион, выдающийся человек, лидер
2) лучший, отборный, превосходный (о войсках)
3) быть лучшим, превосходить других, занимать первое место; быть чемпионом
4) главнокомандующий, полководец
5) главный инспектор (царской свиты)
6) Гуань-цзюнь (фамилия)
|