冠军
guànjūn
1) чемпион, золотой медалист
世界冠军 чемпион мира
2) титул чемпиона, чемпионство, первенство
争取冠军 бороться за первенство
3) устар. гуаньцзюнь (генеральское звание)
4) Гуаньцзюнь (фамилия)
guànjūn
чемпион
冠军赛 [guànjūnsài] - чемпионат
Мастер
Чемпионка
Чамп
пальма первенства
guànjūn
体育运动等竞赛中的第一名。guànjūn
[champion] 泛指第一名的称号
拳击冠军
guàn jūn
1) 军功卓越胜于其他的人。
汉书.卷三十四.黥布传:「梁西击景驹、秦嘉等,布常冠军。」
2) 考试或比赛得第一名。
如:「比赛的每一队都以争取冠军为目标。」
3) 古代将军的名号。
史记.卷七.项羽本纪:「诸别将皆属宋义,号为『卿子冠军』。」
guàn jūn
champion
CL:个[gè]
guàn jūn
(竞赛中的第一名) champion; gold medalist:
冠军杯 the champion cup
全能冠军 all-round champion
上届冠军 defending champion
新的世界冠军 new world champion
(姓氏) a surname:
冠军夷燕 Guanjun Yiyan
guànjūn
champion1) 谓列於诸军之首。
2) 泛称得第一者。常指体育运动等竞赛中的第一名。
3) 古将军名号。
4) 清代官名。
5) 指汉霍去病。
6) 指楚令尹宋义。
7) 古县名。
частотность: #1015
в самых частых:
в русских словах:
абсолютный чемпион
绝对冠军 juéduì guànjūn
венчать
венчать чемпиона лавровым венком - 给冠军加月桂冠
золотая команда
金质奖章获得队, 冠军队
лидер продаж
5月销冠军 лидер продаж в мае
матч
матч на первенство мира по шахматам - 世界象棋冠军赛
мир
чемпион мира - 世界冠军
общекомандный
〔形〕全队的, 团体的. ~ое первенство 团体冠军赛.
оспаривать
оспаривать звание чемпиона - 争夺冠军称号
пальма первенства
冠军地位; 第一名的荣位
первенство
2) спорт. 冠军[地位] guànjūn [dìwèi]
матч на первенство СССР по футболу - 全苏足球冠军竞赛
завоевать первенство по лёгкой атлетике - 争取田径赛的冠军
по
чемпион по шахматам - 象棋冠军
победитель
胜利者 shènglìzhě; (в состязаниях) 得胜者 déshèngzhě; (чемпион) 冠军 guànjūn
поборничество
冠军赛
розыгрыш
розыгрыш первенства по футболу - 足球冠军赛
рэндзю
〔中, 不变〕连珠棋(围棋的一种). чемпион мира по ~ 连珠棋世界冠军.
сочемпион
〔阳〕并列冠军. стать ~ом 成为并列冠军.
чемпион национального клуба
国家俱乐部冠军 (给良种犬授予的称号)
чемпионат
冠军赛 guànjūnsài, 锦标赛 jǐnbiāosài
шестикратный
шестикратный чемпион - 六次冠军
экс-
экс-чемпион - 前冠军
юниорский
юниорский чемпионат - 青少年冠军赛
синонимы:
примеры:
例行的全国冠军比赛
очередные игры на первенство страны
篮球冠军赛打了一轮
в баскетбольном чемпионате сыгран один круг (тур)
5月销冠军
лидер продаж в мае
给冠军加月桂冠
венчать чемпиона лавровым венком
世界象棋冠军赛
матч на первенство мира по шахматам
争夺冠军称号
оспаривать звание чемпиона
全苏足球冠军竞赛
матч на первенство СССР по футболу
争取田径赛的冠军
завоевать первенство по лёгкой атлетике
象棋冠军
чемпион по шахматам
足球冠军赛
розыгрыш первенства по футболу
世界游泳冠军
чемпион мира по плаванию
全国田径赛冠军
чемпион страны по лёгкой атлетике
冠军称号
чемпионское звание
六次冠军
шестикратный чемпион
前冠军
экс-чемпион
这种懦夫不配叫冠军
такой трус не достоин называться чемпионом
多次蝉联世界游泳冠军
win the world swimming championship several times running
她获得了世界冠军的称号。
Она получила звание чемпиона мира.
上届冠军
defending champion
新的世界冠军
новый мировой чемпион
冠军夷燕
Guanjun Yiyan
一位力保桂冠的全国冠军
чемпион страны, отстоявший свое первенство
他在比赛中轻取冠军。
He carried off champion easily in the competition.
全国冠军
national champion
获得女子全能冠军
выиграть первенство по женскому многоборью
荣获冠军
завоевать титул чемпиона
争冠军
strive for the champion
这两队将角逐冠军。
These two teams will compete for the championship.
赢得了冠军,大家极度兴奋。
Everyone was extremely excited about winning the championship.
中国队夺得冠军。
The Chinese team won the championship.
中国女排蝉联三届世界冠军。
Женская сборная Китая по волейболу выиграла три чемпионата мира подряд.
拿到冠军
выиграть чемпионат
国际象棋皇后(世界冠军)
королева шахмат
不可能人人得冠军
не могут все стать чемпионами
[直义] 两熊不同窝; 二马不同槽.
[释义] 竞争者们是不会在一起同时并存的(指势均力敌的冠军,领导权等等的争夺者).
[参考译文] 两雄不并立.
[例句] (Василиса:) Так нет же, старый грешник! Уж если мне судьба и доля вышла Царицей быть, я сяду и сама. Потом подумаю, не лучше ль будет Держать тебя подальше. Два медве
[释义] 竞争者们是不会在一起同时并存的(指势均力敌的冠军,领导权等等的争夺者).
[参考译文] 两雄不并立.
[例句] (Василиса:) Так нет же, старый грешник! Уж если мне судьба и доля вышла Царицей быть, я сяду и сама. Потом подумаю, не лучше ль будет Держать тебя подальше. Два медве
два медведя в одной берлоге не живут не уживутся
…冠军赛
первенство по чему
首夺冠军
впервые стал чемпионом
冬季两项两连冠奥运冠军
двукратная Олимпийская чемпионка по биатлону
重夺冠军
вернуть чемпионский титул
冠军的利剑
Клинок, достойный чемпиона
黑锋骑士团冠军的旗帜
Флаг чемпиона рыцарей Черного Клинка
这次比赛中华队表现失常,冠军宝座只好拱手让人。
В этом матче китайская команда повела себя странно, покорно уступив чемпионское место.
孩子,你差点没把那帮食人魔活活气死!这次他们耍了个小花招,让虚空领主代为出场。看来他们还不想派出冠军选手跟你一较高下。那个蹩脚的穆戈尔在那边对你嚷嚷呢,听见了吗?这场比赛赌注很高呢!
Ты сметаешь их всех, <малыш/красавица>! Валишь просто пачками! На следующий поединок они выставляют действительно сильного бойца. Говорят, он повелитель Бездны или как там его... В общем, они в нем уверены. Ты <слышал/слышала>, как этот слабак Могор тявкал на тебя, словно грязная шавка? Ставки взлетели до небес!
他们不得不派出这位来自刀锋山格斗场的冠军选手。这名选手经过严酷的训练,每次都有三名山岭巨人同时跟他较量。
Им пришлось привезти этого бойца из гладиаторских ям Острогорья. Его тренировали на горных великанах – он выходил в одиночку против троих...
如果你赢了这场比赛,你就是新的冠军了。孩子,你觉得获胜的希望有多大?愿意试试吗?只要你接受挑战,我就把所有的赌注都下在你身上。
Если ты выиграешь этот бой, то станешь новым чемпионом. Как ты думаешь, каковы твои шансы, <малыш/красавица>? Ну что, попробуешь? Скажи только слово, и я поставлю на тебя целое состояние.
裁决者玛蕾尔·图哈特要与你谈谈,<name>,她会正式批准你参加总冠军的角逐。
Но для того, чтобы соблюсти все формальности, тебе надо будет поговорить с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной. Иди, она ждет тебя!
最优秀的冠军们每天都来礼拜堂,聆听银色神官的演讲。
Лучшие из лучших чемпионов ежедневно приходят к часовне, чтобы послушать речи исповедницы.
你好,冠军。对你英勇战斗的事迹,我们早有耳闻。如果你愿意的话,请允许我邀请你加入森金代表团。
Приветствую тебя, чемпион. Если желаешь, я могу записать тебя в делегацию Сенджина.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了森金冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Сенджина позволит тебе выступать под нашим флагом.
你很快就可以完成训练,参加总决赛了。为了证明你有资格拥有这种荣誉,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> этой чести, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
有些冠军认为,诺森德出产的古代武器可以在比赛中给他们带来好运。我答应帮他们去寻找这些武器。
Некоторые бойцы полагают, что древнее оружие, выкованное в Нордсколе, может принести удачу в состязании. Я же согласился помочь им в поисках этих легендарных клинков.
你应该继续磨练自己的战斗技巧,了解对手的弱点。代表各个城市参战的冠军都在手兽栏旁的冠军赛场中练习。拿起你的长枪,到兽栏中去骑上属于你的坐骑,面对各位冠军的挑战吧。
Продолжай оттачивать приемы боя, узнавай больше о слабых местах своих оппонентов. Чемпионы всех городов тренируются на Арене чемпионов. Отправляйся в стойла, выбери себе ездовое животное и сразись с ними.
你很快就可以完成训练,代表暴风城参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Штормграда. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
去找他做个自我介绍吧,他肯定已经急着要见你,帮助你进行训练,准备与艾泽拉斯世界最伟大的冠军同台竞技。
Пожалуйста, подойди к нему и представься. Он будет рад встретиться с тобой и подготовить тебя к поединкам с величайшими воинами Азерота.
恭喜你,<name>。你已经掌握了多种战斗技巧,完成了你遇到的所有挑战。毫无疑问,你已经做好了准备,可以迎战来自各个主城的冠军了。
Поздравляю, <имя>. Ты <прошел/прошла> все испытания и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> сразиться с лучшими воинами турнира – чемпионами столиц.
你很快就可以完成训练,代表达纳苏斯参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Дарнаса. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了埃索达冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Экзодара позволит тебе выступать под нашим флагом.
你很快就可以完成训练,代表诺莫瑞根参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Гномрегана. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了铁炉堡冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Стальгорна позволит тебе выступать под нашим флагом.
你很快就可以完成训练,代表铁炉堡参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Стальгорна. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
与冠军赛场中的侍从加文谈一谈,他会把黑骑士叫来参加战斗,而你要让他为自己的罪行付出代价。
Поговори с оруженосцем Кейвином на южной стороне Ристалища. Он вызовет Черного рыцаря на бой, и тебе останется лишь заставить того заплатить за преступления.
我一直在想,你要等到什么时候才会出现呢,<name>!鲜血之环的前冠军在这里出场,是一件多么吸引人的事情啊!我们会发财的,伙计!发大财!
А я все думал, когда ж ты придешь, <имя>! $GЧемпион:Чемпионка; Кольца Крови вновь на арене! Народ валом повалит, можешь не сомневаться! Мы разбогатеем, <дружище/подруга>! ОЗОЛОТИМСЯ!
听说联盟的冠军都在为他们的战士寻找古代的兵器,我们可不能让他们占这个便宜。
Ходят слухи, что чемпионы Альянса отправились на поиски древних клинков для своих бойцов. Нельзя допустить, чтобы они получили столь значительное преимущество!
这么说来,你已经成为冠军了?这说明你是一名称职的斗士,我很荣幸地邀请你参加银月城的代表团。
Значит, ты уже <получил/получила> звание чемпиона? Должно быть, ты <проявил/проявила> себя как достойный боец, и я буду рада включить тебя в число участников делегации Луносвета.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了银月城冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Луносвета позволит тебе выступать под нашим флагом.
你很快就可以完成训练,代表埃索达参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Экзодара. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
最后一场了,我的朋友!你的最后一个对手将是你最大的挑战。他是来自冰冠冰川平原上的维库人战士,对鲜血充满着渴求!打败他,痛苦斗兽场冠军的桂冠就是你的啦!这场战斗会让我们两个都大发横财的!
Все, <друг мой/красавица>, это будет последний бой! Самый последний – и самый трудный. Твой соперник – чемпион среди врайкулов из степей Ледяной Короны, и он жаждет крови! Если сумеешь его победить, ты станешь безоговорочным чемпионом Амфитеатра Страданий! Мы с тобой разбогатеем на этой схватке!
欢迎你,冠军。我们已经听说了你的光辉事迹,如果你能够加入达纳苏斯代表团,我们会感到非常骄傲的。
Приветствую тебя, чемпион. Слухи о твоей доблести намного опередили тебя. Буду рада включить тебя в число участников делегации Дарнаса, если ты желаешь к нам присоединиться.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了达纳苏斯冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Дарнаса позволит тебе выступать под нашим флагом.
这么说来,你已经成为冠军了?这说明你是一名称职的斗士,我很荣幸地邀请你参加奥格瑞玛代表团。
Значит, ты уже <получил/получила> звание чемпиона? Должно быть, ты <проявил/проявила> себя как достойный боец, и я буду рад включить тебя в число участников делегации Оргриммара.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了奥格瑞玛冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Оргриммара позволит тебе выступать под нашим флагом.
欢迎你,冠军。作为雷霆崖代表团的总冠军,我很荣幸地邀请你加入我们的行列,你是否愿意呢?
Приветствую тебя, чемпион. Как абсолютный чемпион Громового Утеса я буду рад включить тебя в число участников нашей делегации.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了雷霆崖冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Громового Утеса позволит тебе выступать под нашим флагом.
欢迎你,冠军。像你这样的<class>肯定对幽暗城代表团大有帮助,你愿意加入我们吗?
Приветствую тебя, чемпион. Твое присутствие значительно усилит делегацию Отрекшихся. Не желаешь ли присоединиться к нам?
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了幽暗城冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Подгорода позволит тебе выступать под нашим флагом.
欢迎你,冠军。对你英勇战斗的事迹,我们早有耳闻。诺莫瑞根代表团欢迎像你这样强大的<class>加入我们的行列。
Приветствую тебя, чемпион. Слухи о твоей доблести намного опередили тебя. Ты <мог/могла> бы значительно усилить делегацию Гномрегана!
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了诺莫瑞根冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Гномрегана позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了暴风城冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Штормграда позволит тебе выступать под нашим флагом.
哎哟,这不是痛苦斗兽场的前任冠军,<name>嘛!有你在这里,我很快就能大赚一笔啦!我们要在钱堆里打滚啦,伙计!富得流油!
Глазам не верю! Это же <имя>! $GБывший чемпион:Бывшая чемпионка; амфитеатра Страданий! Это ты очень удачно <зашел/зашла>. Заполучить такого бойца – это же о-го-го! Народ валом повалит! Мы разбогатеем, <дружище/подруга>! Как сыры в масле будем кататься, помяни мое слово.
你应该返回总部,告诉莎希你为我们赢得了球赛的冠军。我觉得你还应该把龙和卡亚罗山的事情也告诉她。
А тебе, думаю, надо вернуться в штаб и рассказать Хамми, как ты <выиграл/выиграла> для нас чемпионский титул. Про дракона и Каджаро ей тоже стоит знать.
他说锈水海盗队正在与热砂港大鲨鱼队争夺分区冠军,而你是比赛获胜的唯一关键人物!
Решающий матч за звание чемпиона против "Акул Хитрой Шестеренки" уже совсем скоро, и Проверяк говорит, что без тебя нам не вырвать победу.
凯克苏斯侯爵对你期望很高,凡人。让这些士兵看看,真正的竞技场冠军是如何消灭敌人,取得胜利的!
Маркграф Крексус возлагает на тебя большие надежды, <смертный/смертная>. Покажи этим солдатам, как настоящий чемпион арены уничтожает противников и идет к победе!
一个跃跃欲试的菜鸟,想要成为竞技场的冠军?大伙儿都喜欢你这样的故事。但首先,你得让自己小有名气。
Восторженный новичок, мечтающий стать чемпионом арены? Народ обожает подобные истории. Но сперва нам нужно, чтобы тебя заметили.
安吉奥正在伤逝剧场的入口等着我们。你会成为一名冠军!
Анцио уже ждет нас у входа в Театр Боли. Ты станешь чемпионом!
听我说,<兄弟/姐妹>。要是你有勇气踏入神圣的竞技场,你就将面对所有存有之中各种最恐怖的威胁!你的胜算几乎为零,但只有那些可以同心协力的人,才能成为冠军!
Услышь меня, <брат/сестра>: если тебе хватит смелости выйти на эту священную арену, ты столкнешься с самыми опасными противниками со всех граней бытия! Шансы твои будут невелики, но чемпионами становятся лишь те, кто умеет работать сообща.
观众们最喜欢看到的就是新人击败前任冠军。今天就有两位冠军参赛,他们希望能重获昔日的荣光。
Ничто так не завоевывает обожание толпы, как победа над бывшим чемпионом. Сегодня двое попытаются вновь снискать былую славу.
你之前解决的那些都只是炮灰,充其量不过是些业余对手。只有一位斗士以冠军的身份离开竞技场。
Все это были в лучшем случае дилетанты, мясо, которое ничего не стоило растоптать – что ты и <сделал/сделала>. Только один боец покинет арену чемпионом.
来找我谈谈,开始第一场比试吧——击败我为你挑选的四位最彪悍的对手,然后你将有机会和卫冕冠军本人过过招!
Когда будешь <готов/готова> сразиться с самыми страшными монстрами, поговори со мной, и я все устрою.
铁炉堡总冠军的侍从给我讲了一个有趣的故事。
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,<name>。
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,<name>。
Один из оруженосцев Стальгорна рассказал мне занятную историю!
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
这尊雕像的拥有者实力非凡,距离冠军之位一步之遥。
Тот, кому принадлежит эта статуя, поистине силен и скоро сможет претендовать на титул чемпиона.
进入冠军杯联赛
Станьте чемпионом!
飞行冠军。
Чемпион Полётов.
「这就是我的挑战状!下回羽球节,飞行冠军的桂冠就由我摘下!一切妄图阻挡我的人,我都会堂堂正正地在赛场上碾碎!好好等着吧!」
«Официально заявляю, что я стану чемпионом полётов на следующем Луди Гарпастум! Я сокрушу любого, кто осмелится встать у меня на пути!»
和你分享我的飞行冠军经验吧!最重要的,就是要有勇气!
А теперь я раскрою тебе самый главный секрет чемпиона полётов! Самое главное - это быть храбрым и не бояться делать шаг вперёд!
安柏要拿不到下届冠军咯。
Против меня у тебя нет ни единого шанса, Эмбер.
斯格鲁克在戈隆射箭比赛上拿过冠军。
Скрук стреляет лучше всех гроннов. Первое место.
终于到了决赛:一场比赛,造就一个冠军!
Все к этому шло! Финальный бой! И новый чемпион!
下一场的胜者就是总冠军!尽力迎战!
Победителю этого боя достанется все! Не жалейте сил!
别灰心。八个玩家里只有一个冠军。再试一次吧!
Не расстраивайся. Игроков восемь, а победитель только один. Попробуй еще раз!
冠军可不是白叫的。
Вот поэтому я и чемпион.
我会成为冠军!
Я СТАНУ чемпионом!
开什么玩笑。我可是冠军,你懂的。
Не смеши меня. Я элитный боец, к твоему сведению.
伊洛安斯竞技会的冠军,会被人民当作英雄永远铭记。
Победители Иройских игр навеки входят в историю как герои своего народа.
「派你们的冠军过来。我正好要热热身。」
«Давайте своего чемпиона. Мне не помешает немного размяться».
当外来者干扰了麻卡角力冠军赛,状况就变得丑恶。
Когда чемпионат по мадкоборью был прерван чужаками, дело приняло дурной оборот.
他准备好参加博览会的每一场比赛,还打算囊括所有的冠军。
Он собирается принять участие во всех гонках на Ярмарке и намерен выиграть каждую из них.
”破坏球“在渣客镇的智械角斗场节节胜利,最终夺得了废料场的冠军
После множества побед Тарану достался титул чемпиона Свалки, арены для мехов-гладиаторов в Джанкертауне.
曾是俄罗斯举重冠军的查莉娅,在世锦赛前夜退役并加入了俄罗斯防御部队
Раньше Заря была известной тяжелоатлеткой. Многие прочили ей титул чемпионки мира, но война заставила ее уйти из большого спорта и вступить в ряды российской армии.
我们会拿冠军
Мы – чемпионы!
荣登总冠军宝座
стать чемпионом
我才不怕怪物。我只怕冠军母牛会生病。
Я чудовищ не боюсь. Я только боюсь, чтобы наша коровка не заболела.
偷走我们冠军母牛的人不管是谁,都希望赢得她会带来的奖项。
Кто бы ни украл нашу корову-чемпионку, он хочет зацапать все призы.
我姑姑来信说那只从暗沈之水来的冠军牛死了。
Моя тетя из Быковца написала, что в Темноводье корова-чемпионка копыта откинула.
我们打算将她跟布斯维利的冠军公牛配对。
Мы планируем, что она спарится с быком-чемпионом из Быковца.
这里的每个人对关于他们冠军母牛的事都疯了。
Тут все крышей сдвинулись по своей корове-чемпионке.
我们的冠军母牛不见了!
Наша корова-медалистка пропала! Кто мог такое сделать?
泰莫尼亚最大的乳牛,是七项公会比赛的冠军!草--莓--!
Самая крупная корова в Темерии. Победительница 7 соревнований! Краааасссоткааа!
宋哈娜的天赋成就了她在虚拟和真实战场上的双料世界冠军。
Благодаря своему таланту Ханна Сон прославилась по всему миру как победительница не только виртуальных, но и реальных боев.
据说,未尝一败的“死神花”来自于未知的领域,她的眼神中透露着死亡。在本届“超时空肌肉蹦弹”决赛中,她将对阵前冠军选手“美洲豹”。这将注定是一场世纪之战!
Говорят, что доселе не знавшая поражений Ла Парка прибыла из неведомых краев, а взгляд ее холоден, как у самой смерти. В этот раз она выйдет на ринг «Нексомании» против чемпионки прошлого года Ла Пантеры. Это будет матч столетия!
“削铁女皇”琪拉的前身是一位赏金猎人,她总是独自深入荒野,搜寻猎物和金钱。如今,作为废土竞技场无可争议的冠军,猎物和金钱都会自己送上门来。
В прошлой жизни Кахира была охотницей за головами, а теперь превратилась в королеву утилизаторов, которая разъезжает по пустошам в поисках денег и добычи. С тех пор как она стала чемпионкой Арены пустошей, и то, и другое стекается к ней само собой.
要在时空枢纽里获得冠军旗帜,光靠良好的校风可是不够的。奉献、技巧和一点点暴力都是必需的。
Чтобы получить вымпел чемпиона Нексуса, одного лихого духа молодости недостаточно. Вам потребуются упорство, мастерство и умение раздавать тумаки налево и направо.
冠军旗帜不应该放在家里吃灰,而应该驰骋沙场,让敌人臣服于你的冠军风采之下!
Зачем чемпионскому вымпелу пылиться на стене, если можно на него забраться и ринуться крошить врагов?
国米提前四轮夺得意甲冠军。
Интер досрочно стал чемпионом Италии, за четыре тура до окончания чемпионата.
另一方面呢,33年那场竞赛,一直被思必得的争议和寒冷的冰雨困扰着。在两位本地冠军的头衔被剥夺之后,城市决定将活动永久停办。
А вот регата 33-го года стала лишь почвой для скандалов из-за допинга и ледяного дождя. Когда двух местных победителей лишили наград, город решил больше не проводить мероприятие.
他点点头。“当然了,冠军。你带路吧!”
Он кивает. «Не проблема. Вам слово!»
妈妈咪呀,这不是德尔塔的畅销冠军吗!谁也不指望你∗第一次∗尝试就能成功——∗祝你好运∗!
Mamma mia, вот же он — лучший продажник в Дельте! Кто бы мог подумать, что ты выдашь отличную формулировку с первой попытки — ∗congratulazioni∗!
你只能默默忍受了。像个冠军一样。一个屁股上插了跟棍子的冠军!
Просто стисни зубы и терпи. Как настоящий чемпион. У которого в жопе кол.
可能是吧,哈里,可能吧。我们有掰手腕冠军,划船俱乐部成员,前矿工——都是硬汉,随时准备为了自己的家园行动起来。
Потенциально, Гарри, потенциально. У нас есть чемпионы по армрестлингу, гребцы, бывшие шахтеры — суровые ребята, готовые в любой момент встать на защиту своего дома.
没什么好的。我必须变成一个……∗弹球冠军∗。”他耸耸肩。我训练了整整9个月。工作很成功,我被调出了青少年犯罪组——进了罪案组。
Ничего хорошего. Для дела мне пришлось стать... ∗пинбольным чемпионом∗. Я девять месяцев тренировался. Задание было выполнено успешно, и меня перевели из отдела по делам несовершеннолетних в уголовный.
我喜欢这种积极的态度。继续保持,冠军。
Мне нравится твой позитивный настрой. Продолжай в том же духе, боец.
站在冠军台阶上
стоять на высшей ступени пьедестала почёта
你尝试过,但还是错过了。不过,你已经尽力了,冠军。忏愧的是,这样还不够好。
Ты попробовал, но не преуспел. Ну что ж, ты сделал все, что мог, сынок. Жаль, что этого было недостаточно.
不要忘了背阔肌,冠军!你能行的……
Спиной, спиной работай, чемпион! Ты справишься...
仔细想想,去他的一击即溃·迈克吧。他才不算什么冠军——你才是!看看你,站在一顶松松垮垮的帐篷面前,对着瘾君子的音乐挑三拣四的。体育界应该对你的信念与奉献感到敬畏。
Хотя, ну его на хер, этого Контактного Мика. Не он здесь чемпион, а ты! Посмотри только, стоишь тут перед драной палаткой, ковыряешься в носу под наркоманскую музыку. Спортивный мир замер в восхищении перед такой сильной и волевой личностью.
你已经精通了捻拇指的艺术。如果有捻拇指比赛,你一定会成为无可争辩的冠军。
Ты достиг мастерства в верчении пальцами. Если бы по нему проводили соревнование, ты бы несомненно стал чемпионом.
雅各布·欧文?那个伟大的大师赛冠军?是的,没错……
«Джейкоба Ирва? Великого чемпиона «Тип-Топа»? О, да...»
你让一个小孩子失望了。干得漂亮,冠军。
Ты разочаровал маленького ребенка. Герой, нечего сказать.
妈妈咪呀,这不是德尔塔的畅销冠军吗!大家都知道你一定会成功的……
Mamma mia, вот же он — лучший продажник в Дельте! Никто не сомневался, что ты подыщешь формулировку...
一击即溃·迈克确实是个无与伦比的冠军,他的体力和精神是绝对完美的典范,不仅如此,他还拥有你能所能想象到的、最鼓舞人心的故事。
Контактный Мик — чемпион, не имеющий равных, обладатель непревзойденных физических способностей и тактических умений. Его история очень вдохновляет.
你有成为冠军的资质。现在全身心投入到游戏中去吧……
Тебе под силу стать чемпионом. А теперь внимательно следи за игрой...
这就是一击即溃·迈克,那个拳击冠军吗?
Это что, Контактный Мик, чемпион по боксу?
看来我成了弗坚的新冠军了?
Похоже, теперь я в Вергене лучший.
等你打败其他高手,你才有资格跟亚当‧潘葛拉特挑战冠军头衔。
Если всех остальных положишь, то и с Адамом Панграттом можешь посостязаться.
我在巴基身上投注了一点小钱,但一声砰然巨响後,狩魔猎人猛然将造船者的手压在桌上。一段简短交谈之後,狩魔猎人得知巴塞曾是亚当‧潘葛拉特的手下败将。我们的英雄成了光荣的胜利者和浮港的冠军。
Я поставил на Барку приличную сумму и проиграл все. Ведьмак так приложил лодочника лапой о стол, что вокруг аж загудело. Они поговорили еще с минуту, и ведьмак узнал, что прежде Бартоломея сумел забороть только Адам Пангратт. Наш герой поднялся из-за стола в звании чемпиона Флотзама.
现在,我带你去男孩会变成男人,打斗者会变冠军的地方。这地方充满血腥味,但慢慢地会变成奥伦的香味。
А теперь пойдем туда, где мальчики становятся мужчинами, а кабацкие задиры - чемпионами. Туда, где пахнет кровью, потом и золотом.
看来没人要继续挑战这位新出炉的冠军了。
Похоже, больше нет желающих драться с новым чемпионом...
放轻松点…齐格不会对未来的冠军生气,我们可以走了吗?
Спокойно. Зигги не умеет сердиться на будущих чемпионов. Так что, идем?
该去挑战你的下一位对手了。如果你不惧与冠军对决,那就去小史凯利格岛找奥拉夫吧。
Если не боишься драться с чемпионом, Олаф будет ждать тебя на Ан Скеллиге.
全部搞定之后就乘船去史派克鲁格岛,在那儿挑战至尊冠军头衔吧。
А когда победишь вообще всех, отправляйся на Спикероог бороться за звание Чемпиона чемпионов.
诺维格瑞的冠军是裁缝。打败莫提摩,你就能获准挑战他。
Чемпион Новиграда - Портной. Ты его еще встретишь, только сперва побей Мортимера.
如果你打败了去年的冠军,大奖就是你的。今年的大奖是著名武器师,埃森佳德的康尼留斯,为大赛特别打造的宝剑。
Тот, кто одолеет прошлогоднего чемпиона, получит главную награду. Меч, который выкует специально для победителя сам Корнелий из Ассенгарда, знаменитый мастер-оружейник.
冠军,见到您是我的荣幸!
Чемпион, для меня честь встретиться с вами!
每场比赛的冠军都能获得战利品。
Победитель каждого состязания получает трофей.
然而在比武大赛的最终,只能产生一位冠军。今天胜出的是帕尔梅林!请为他欢呼吧!
Как в жизни, победитель быть может лишь один! / Сегодня выиграл битву достойный Пальмерин!
所有比赛结束后,成绩最好的人将会和去年冠军进行单挑决斗,争夺荣耀和冠军头衔。
Победитель всех соревнований выйдет на бой с победителем прошлого года за славу и высшую награду турнира.
我想和总冠军对战。
Я хочу драться с чемпионом.
你们当中最厉害的选手将有幸与卫冕冠军对决。
Лучшему из вас выпадет честь сойтись в поединке с чемпионом.
小铁匠是全村的冠军!他脑袋挂在你墙上肯定很可爱,陌生人。你够胆跟他打一场吗?
Может ты, пришелец, отважишься сойтись в кулачном бою с первым в этой деревне, с Кузнецом?!
那是你吗?比武大赛的冠军?
Так это ты, значит? Тот самый победитель турнира?!
你还可以选择另外两个当地冠军,人肉打桩机和神殿守卫莫提摩队长。先把奖品拿去吧。
Теперь ты можешь бороться с одним из двух чемпионов на выбор - с Копром или с капитаном Мортимером из Храмовой стражи. Держи награду.
我想挑战至尊冠军。
Я хочу драться с Чемпионом чемпионов.
我本可以拿下那场比武大赛的冠军,薇薇恩小姐本该为我暖床!
Я выиграл бы турнир как нечего делать! А барышня Вивиенна уже сегодня согревала бы мое ложе!
四角村的拉维克斯先生!比武大赛的冠军!
Сэр Равикс из Черторога! Победитель турнира!
我的宝贝火焰是匹骄傲的公马,但它脾气大,有次在比赛中把我甩下马背,害我无法拿到冠军!
У меня был прекрасный жеребец, Лыско. Норовистый. Сбросил меня во время турнира. А я так хотел выиграть!
身为这次比武大赛的颁奖人,我很荣幸能将奖项颁给冠军。
Как покровительница турнира, я имею честь наградить победителя.
裁缝能否保住冠军头衔呢?我们即将知晓答案!
Сейчас узнаем, сохранит ли Портной титул чемпиона!
你扪心自问:我够不够男人,敢不敢乘船去史凯利格,向至尊冠军发起挑战呢?
Спроси себя: достаточно ли ты крепок, чтобы отправиться на Скеллиге и бросить вызов Чемпиону чемпионов?
最后则是在竞技场内举办的团体格斗赛,胜出者将可以和去年的冠军一对一决斗。
В конце тебя ждет командный бой на арене, а в финале - поединок с победителем прошлого года.
外地人已经证明他值得与奥拉夫一战!你的对手,史凯利格的冠军正在小史凯利格等你。
Чужеземец доказал, что достоин поединка с Олафом! Твой противник - чемпион Скеллиге - он ждет тебя на Ан Скеллиге.
可喜可贺!过了这么多年,总算有新冠军诞生了!
Мои поздравления! Наконец-то после стольких лет у нас новый чемпион!
噢,变种人是吧?别那副表情,你该高兴才是。一般人根本没机会站在至尊冠军面前。你是来挑战他的,对不对?
Ты мутант, верно? Да ну, не криви рожу. Тебе повезло. У обычного человека шансов против Чемпиона чемпионов, считай нет. А ты же драться пришел?
在拳赛中打败史凯利格冠军 - 奥拉夫。
Победить Олафа, чемпиона Скеллиге по кулачному бою.
我原本一心想赢得比武大赛冠军,但是为了薇薇恩,我愿意牺牲一切!
Я так мечтал выиграть на этом турнире, но ради Вивиенны я готов пожертвовать чем угодно!
如大家所见——中士卫冕威伦冠军头衔成功。
Как вы видели, Сержант по-прежнему остается чемпионом Велена.
葡萄酒是冠军的早餐!
С утра винцо - довольное лицо!
争取胜利,你就能获准光荣挑战至尊冠军。
Если победишь в этом поединке, то удостоишься чести сразиться с Чемпионом чемпионов.
这是谁来啦?是比武大赛的冠军!
Смотрите, кто пришел! Чемпион турнира!
你是真正的冠军剑士。感激不尽。
Да вы настоящий герой! Спасибо вам!
像这种比武大赛在史凯利格、威伦和诺维格瑞已经行之有年了。每个地区都有自己的冠军。
Здесь, на Скеллиге и в Велене турниры проходят с давних пор. В каждом из этих краев свой чемпион.
你是来角逐冠军头衔的吗?
Что, хочешь биться за титул чемпиона?
浪客击败了乔纳!他有可能就此一路成为威伦的新冠军吗?谁说得准?
Приблуда победил Йонаша! Кто знает, может, в Велене скоро будет новый чемпион?!
帕尔梅林·德·郎佛尔与格瑞果列·高贡,两名最英勇的骑士即将为争夺冠军而战!
Пальмерин де Лонфаль и Грегуар из Горгоны будут биться за титул, во славе рожденный!
与史凯利格冠军奥拉夫一较高下
Испытать себя в поединке с чемпионом Скеллиге Олафом.
灰色母马是坎塔蕾拉。它是沃尔冠军卡西尔的后代。
Вон та, серая, - Кантарелла. Дочь Кагыра, чемпиона из Воле.
比武大赛只有一个…咳!真正的冠军!
Чемпион турнира может быть... Экхе! Только один!
这位猎魔人是诺维格瑞和史凯利格的双料冠军!我们的中士能搅了他的庆功宴吗?
Ведьмак стал чемпионом Новиграда и чемпионом Скеллиге! Прервет ли Сержант эту череду побед?
灰马叫坎塔蕾拉。它是沃尔冠军卡西尔的后代。
Та, серая - Кантарелла. Дочь Кагыра, чемпиона из Воле.
等等。先生你是比武大赛的冠军!
Погодите, минуточку... Это же вы выиграли турнир, рыцарь!
为什么要有意见?他是个有荣耀感的巨魔。跑来这儿说他想决斗,前任冠军也同意了。前任冠军名叫萨马,人称沙满发。而且这外号还是巨魔把他脑袋栽进土里之前就有了呢。
А почему это кому-то должно мешать? Это очень порядочный тролль. Он пришел и сказал, что хочет драться. Тогда чемпионом был Зама, по прозвищу Песчаный. Прозвище он получил еще до того, как тролль вбил его в землю.
四角村的拉维克斯!今年的冠军!请看!他打败了格瑞果列·高贡!
Благородный Равикс из Черторога! Победитель турнира этого года! Победил Грегуара де Горгон! Это невероятно!
要赢得冠军头衔绝非易事,还有很多对手在等着你。你必须打败乔吉斯·乔格,金鲟酒馆的选手。再加上欧尼尔,他就在贫民窟的入口附近。
Стать чемпионом непросто. Тебе придется одолеть Георга Георгиуса - он днями напролет торчит в "Золотом осетре". Ну и онейла - его ты найдешь у входа в трущобы.
你知道比赛冠军的奖赏是一大笔钱。你会怎没有我说不好,但我是希望这笔钱不要落入不对的人手里。
Победитель турнира получит целую кучу денег. Не знаю, как ты, а я бы предпочла убедиться, что они попадут в хорошие руки.
把它赶走,我们就会把冠军的奖金给你!
Если у тебя получится, мы заплатим, как за победу!
看哪,是比武大赛的冠军!他的名字得到祝福!
А вот и он, победитель турнира! Слава тебе!
如果你已经拿到了威伦冠军的头衔,那就去诺维格瑞试试运气吧。
А если ты уже получил титул чемпиона в Велене, можешь попытать счастья в Новиграде.
打败威伦、史凯利格和诺维格瑞的冠军,你就会赢得至高无上的头衔,至尊冠军。
Тот, кто победит чемпионов Новиграда, Скеллиге и Велена, получит почетный титул Чемпиона Чемпионов.
你如果获胜,就有资格挑战我们的冠军。
Если ты победишь, тебя ждет поединок с нашим чемпионом.
你必须下赌注才能参赛。这里一共有三位冠军。挑战他们、光明正大地打败他们,你就能与师傅比试。
За вход в игру платишь взнос. Против тебя три чемпиона. Вызовешь всех и победишь честь по чести - сможешь попытать удачу в бою против Мастера.
打得不错。说不定你会得冠军。
Неплохо. У тебя есть шанс стать первым.
打败中士争取威伦冠军的头衔
Сразиться с сержантом за титул чемпиона Велена.
今天的胜利者将会成为冠军!
Тот, кто сегодня победит, станет чемпионом!
四角村的拉维克斯先生!热烈欢迎比武大赛的冠军!
Рыцарь Равикс из Черторога! Виват победителю турнира!
打败裁缝争取诺维格瑞的冠军头衔
Сразиться с Портным за титул чемпиона Новиграда.
打败三名初阶冠军,你就能挑战师傅本人。这是个不错的消遣,要参加吗?
Победишь троих чемпионов - сможешь вызвать на бой самого Мастера. Отличное развлечение. Ну так что?
哦对了,假如当初是我得冠军的话,你打算怎么说服我跟你分钱?
Вот именно. А что за предложение должно было убедить меня с тобой поделиться?
然而比武大赛只能诞生一名冠军,今天的冠军就是他!为他欢呼吧!他打败了所有敌手,斩获最多…
Как в жизни, победителем зовут лишь одного. Сегодня выиграл лучший! Приветствуем его!
师傅、冠军、无敌至尊,他有很多个称号。你就是打败了三个低阶冠军的猎魔人吗?
Мастер, Маэстро, Непобедимый. По-разному его люди зовут. Это ты тот ведьмак, что повалил троих забияк?
女士们,先生们!冠军出笼!无人能敌的格瑞果列·高贡!嘻哈万岁!万岁万岁万岁!
Дамы и господа! Наш победитель и чемпион! Не имеющий себе равных немой герой - Грегуар де Горгон! Виват! Виват! Виват...
冠军准备期间,你可以先跟我聊聊天。
А пока наш чемпион готовится, давай поболтаем.
因为他将面对格瑞果列·高贡,上次比赛的冠军,他们将一决高下,为大赛划下完美的句点。
...с могучим Грегуаром, что ныне чемпион! На той земле, где славный турнира миф рожден.
打败他们俩,你才有资格挑战诺维格瑞的冠军头衔。
И только после этого можно драться за титул чемпиона Новиграда.
这头银鬃…你不是比武大赛的冠军吗?
Белоголовый... А это не ты, случайно, выиграл рыцарский турнир?
我们该把这笔钱还给比赛冠军。
Надо вернуть их победителю турнира.
获胜之人将面对卫冕冠军,其他人必须低头离场。
Эта битва решит, кто сойдется в финале! Остальным же в удел суждены лишь печали.
请原谅我的唐突…但阁下是不是比武大赛的冠军?
Не хочу показаться назойливым, но это не вы выиграли турнир, седой рыцарь?
只要再赢两场就能挑战史凯利格冠军的头衔。你必须打败法罗岛上的艾纳,还有格林,他在海姆斯坦,那是大史凯利格岛上的一座村落。祝你好运。
Еще два поединка, и ты получишь шанс стать лучшим бойцом на Скеллиге. Но сперва победи Эйнара - он живет на Фарерах, - и Грима из деревни Хальмштайн на Ард Скеллиге.
如果你想夺取冠军,就去乌鸦窝找中士吧。或是去诺维格瑞试试你的力气——那儿的人也会搏斗。史凯利格也一样。
Если хочешь стать чемпионом, отправляйся во Вронницы и спроси Сержанта. Или испытай силы в Новиграде - там тоже драчуны найдутся. Как, думаю, и на Скеллиге.
我猜你一定用你的长棍子把那些小姐教训了一顿,对吧,冠军先生?
Ты теперь наверняка от желающих дам отбою не знаешь, а, победитель турнира?
吞鱼男赢了!本地冠军卫冕成功!
Победил Рыбожор! Он сохраняет титул чемпиона!
该去找这片地区的冠军中士了,去乌鸦窝找他吧。
Теперь ты можешь драться с чемпионом этих земель, с нашим сержантом. Он во Вроницах сейчас.
他是家族里的坏小子,但目前为止还未尝败绩,所以已经被看做当地的冠军。
В роду он паршивая овца, но еще ни разу не проиграл ни одного забега. Он, можно сказать, звезда ипподрома.
你还必须打败两位冠军,才能挑战师傅。止水在大话巷附近的豪特村。巨像则在圣赛巴斯钦最大的庭院里头。
Побьешь еще двух противников, а потом можно и с Мастером драться. Тихий Омут обычно где-то в Верхнем Городе, у переулка Рыцарей Наживы, а Колосс - на самой большой площади Нижнего города.
钱都该给你,你是大赛冠军。
Они твои. Все-таки турнир выиграла ты.
有个傻大胆来挑战至尊冠军了!
Нашелся смельчак, который бросит вызов Чемпиону чемпионов.
你愿意接受挑战吗?愿意面对我们酒馆的冠军吗?
Готов ли ты принять вызов и сразиться с чемпионом таверны?
拳击格斗冠军奖杯
Трофей за победу в кулачных боях
乔吉斯·乔格,又称人肉打桩机!这就是本酒馆冠军的名字!
Чемпион нашей таверны - Георг Георгиус по прозванию Копер!
跟我谈谈卫冕冠军的情况吧。
Расскажи мне о нынешнем чемпионе.
喂!比武大赛冠军!贝儿肯定会给你打个大折!
Эй, ты! Турнирный чемпион! Может, тебе в "Колоколах" какую скидку дадут!
名声远播的格瑞果列·高贡,也就是去年比武大赛的冠军。
Со славным Грегуаром де Горгон, победителем прошлогоднего турнира.
好极了!史派克鲁格岛有个竞技场——现任至尊冠军就是在那里决斗的。
Великолепно! На острове Спикероог есть арена. Там нынешний Чемпион чемпионов и дерется.
怪物被处决!比赛结束了!冠军万岁!
Чудовище убито! Бой окончен! Слава победителям!
搏击赛分别在诺维格瑞、史凯利格群岛和威伦举行。每个地区都有自己的冠军,但若想跟上述冠军对决,就必须先打败该区的其他三个选手。
В Новиграде, на островах Скеллиге и на землях Велена организуют поединки. В каждом месте свой чемпион. Однако чтобы бороться с чемпионом, надо сначала победить других противников.
让我们大家为高贡山丘来的格瑞果列奋力喝采!他是远近驰名的骑士,发下了沉默誓言,也是去年的冠军!今天赢得比赛的人,将有机会向他挑战!
Бурные аплодисменты Грегуару де Горгон! Славный Молчащий Рыцарь - чемпион прошлого года! Победитель этого года, дабы подтвердить свой триумф, сойдется в яростной схватке с рыцарем Грегуаром!
打败乔纳,然后再打败小铁匠和吞鱼史坦,你就有资格对阵威伦的冠军中士了。
Если победишь Йонаша, а еще Кузнеца и Стаха-Рыбожора, то сможешь выйти против Сержанта - чемпиона Велена.
第一个死者是克雷斯普。他曾多次赢得比武大会冠军,因此出了名。但他老了之后收起他的剑,改行进军酿酒业。
Сначала погиб Креспи. Некогда победы на турнирах приносили ему славу, но постарев он повесил меч на гвоздь и занялся виноделием.
我年轻的时候,那才叫真正的比武大赛!曾经有个骑士的马死了,但他可没弃权,没有,先生!他跟一个农夫租赁头驴子,我可没骗你,他就骑着那匹驴子拿下了冠军!
Вот раньше-то были турниры... Как-то раз у одного рыцаря в поединке пал конь. А он, вместо того чтоб сдаться, нанял, скажу я тебе, у какого-то мужика осла, а на том осле шарашил соперников!
美网女双冠军
чемпионка Открытого чемпионата США в женском парном разряде
全都来看看吧,好乡亲们!中士总算有个势均力敌的对手了!赢家即可冠名全威伦冠军!
Глядите, добрые люди! Наконец-то нашелся достойный противник для Сержанта! Победитель схватки станет чемпионом Велена!
如果你想找现任冠军,那就去乌鸦窝打听中士吧。
Если хочешь побороться с чемпионом этого года, то поезжай во Вроницы и спроси Сержанта.
这位猎魔人打败了诺维格瑞的冠军,也就是人称裁缝的可怕精灵!
Вот этот ведьмак одолел чемпиона Новиграда, эльфа по прозвищу Портной.
各位请注意!这位猎魔人同意挑战酒馆冠军——乔吉斯·乔格!
Внимание! Внимание! Вот этот ведьмак выйдет на ристалище против чемпиона таверны - Георга Георгиуса, прозываемого также Копром.
精彩的较量!我在此宣布猎魔人打败了中士,成为全威伦的冠军。
Ну и схватка! Объявляю всем и каждому, что ведьмак победил Сержанта и стал чемпионом Велена!
头衔是你的了,冠军的奖金也是你的了。
Вместе с титулом ты получишь положенную награду.
这精灵是个傻屌。诺维格瑞所有冠军都是这个样子的吗?
А что, все чемпионы Новиграда были таким зазнавшимся говном, как этот эльф?
嘿!想要来挑战我们的冠军吗?
Эй, ты часом не хочешь выйти против нашего чемпиона?
不知道你跟凯尔卓的瓦加德打会怎样…还有法罗岛的艾纳。如果你想成为史凯利格的冠军,就非得要打败他们俩。
Интересно, справишься ли ты с Вальгардом из-под Каэр Трольде... Или с Эйнаром с Фарер. А тебе придется их победить, чтобы стать чемпионом.
我在寻找有潜力的人,希望能拿下至尊冠军。
Я ищу кого-нибудь, кто свергнет Чемпиона чемпионов.
如果你瞄上了威伦的冠军,就还得再打败两个人:焦木村的乔纳和林登维尔的一个渔夫,当地人都叫他吞鱼男。
Если хочешь стать первым во всем Велене, придется победить Йонаша из Больших Сучьев и одного рыбака из Залипья. Местные прозвали его Рыбожор.
浪客夺下了威伦和史凯利格的冠军头衔,现在已经可以挑战至尊冠军了!
Поскольку чужак уже стал чемпионом Велена и чемпионом Скеллиге, он получает право бороться за титул Чемпиона чемпионов!
格瑞果列·高贡,卫冕冠军。无须参加常规比赛,而是将直接与分数最高的骑士一决胜负。(所有迹象都表明格瑞果列将卫冕成功。)
Грегуар из Горгоны, победитель предыдущего турнира. Не будет участвовать в отдельных соревнованиях и выйдет на поединок в финальном поединке с тем, кто наберет наибольшее количество очков (все указывает на то, что Грегуар защитит свой титул).
嗨唷!大海的子民都看好了!你觉得自己掌舵功夫天下无敌吗?那就来舵手冲刺大赛证明自己吧!冠军能获得奖品,第二名虽然什么奖品都没有,但也不会有什么损失。若有人在比赛途中死亡,我会自掏腰包帮他们办个英雄式的葬礼。
Эгей, волки морские! Ежели думаете, что не сыщется вам на море равных, докажите свое умение на Гонке кормчего! Кто победит, получит приз, кто проиграет - ничего не получит, но и не потеряет ничего. А кто помрет в ходе гонок, того похоронят как героя за мой счет.
猎魔人漂亮地打败了陶森特的卫冕冠军。
Ведьмаку удалось победить чемпиона прошлых лет.
比武大赛最后一天到来了,现在事态很明显,葛特飞德会在马上枪术项目对决神秘的棋盘骑士。葛特飞德是当时的公国冠军,所以大家都看好他赢得胜利。没有人知道棋盘骑士是什么人,只知道他穿着深色护甲,来自南方,手上拿着有六十四个黑白方格的盾牌。
Настал последний день турнира, и было известно, что в конном поединке преломят свои копья Готфрид и таинственный Рыцарь Шахматного Поля. Готфрид предводительствовал княжеской дружиной, и все рассчитывали на его победу. О Рыцаре же Шахматного Поля не известно было ничего, кроме того, что прибыл он с Юга в черных доспехах, а на щите у него было шестьдесят четыре поля, попеременно белых и черных.
打败三名冠军,便可以跟师傅对战!
Победи троих чемпионов, и затем тебе проедоставится честь помериться силой с самим Мастером!
因此,他获得了挑战陶森特搏击冠军的资格。
Во всяком случае, он смог дойти до решающего боя с тогдашним чемпионом.
大师锦标赛冠军?
Чемпион „Тип-Топ Турне“?
我是真正的冠军!
Я чемпион!
振作起来,冠军!你能行……
Держись, боец! Ты справишься...
嘿,冠军!
Эй, мастер!
冠军万岁!
Да здравствует победитель турнира!
女爵的冠军…呸。
Любимец сиятельной княгини... Тьфу.
向比武大赛的冠军致敬。
Мое почтение победителю турнира.
为冠军欢呼吧!
Слава победителю!
请看,这位就是至尊冠军。
Вот Чемпион чемпионов.
愤怒之拳:至尊冠军
Кулаки ярости: Чемпион Чемпионов
这冠军是个傻屌。
Говно этот ваш чемпион.
拉维克斯爵士!比武大赛的冠军!
Славный Равикс, чемпион турнира!
向比武大赛的冠军致以最崇高的敬意!
Низкий поклон победителю турнира!
与竞技冠军战斗
Победить чемпиона арены.
你们的总冠军是个巨魔。
Ваш чемпион - тролль.
其他领域全球化的冠军也是如此。
То же самое и с чемпионами глобализации в других областях.
获得冠军的那个弓箭手很年轻。
The archer who won the game is very young.
最后,这支来自阿根廷的队伍夺得了冠军。
Finally the team from Argentina won the championship.
保罗得了跳远冠军,但他还得注意保持记录。
Paul won the broad jump, but he had to look to his laurels.
该队重整旗鼓,从最后一名一跃而赢得冠军奖旗。That TV station was in the ratings cellar。
The revitalized team came from the cellar to win the pennant.
下星期冠军将迎战挑战者。
The champion and the challenger meet next week.
那个州出了两名得冠军的拳击手。
That state has brought forth two champion boxers.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
现冠军
戚冠军
全国冠军
个人冠军
三项冠军
荣获冠军
三铁冠军
卿子冠军
象棋冠军
夺得冠军
票房冠军
双料冠军
赛跑冠军
重甲冠军
上届冠军
部落冠军
四次冠军
搏击冠军
竞赛冠军
分站冠军
临时冠军
森金冠军
过渡冠军
联盟冠军
马术冠军
排球冠军
大赛冠军
蝉联冠军
联赛冠军
卫冕冠军
东部冠军
西岸冠军
夺取冠军
团体冠军
热忱冠军
奥运冠军
三料冠军
环境冠军
西部冠军
全能冠军
退役冠军
两次冠军
世界冠军
飞行冠军
绝对冠军
销量冠军
维吉玛冠军
暴风城冠军
团体冠军赛
杯赛冠军队
象棋冠军赛
世界冠军赛
大胃王冠军
雷霆崖冠军
埃索达冠军
欢乐堡冠军
浮木镇冠军
铁炉堡冠军
NBA冠军
银月城冠军
世界杯冠军
无争议冠军
森金村冠军
乒乓球冠军
对抗赛冠军
前世界冠军
全俄冠军赛
足球冠军赛
五项冠军赛
幽暗城冠军
角斗场冠军
奥运会冠军
全国冠军赛
游泳冠军赛
诺莫瑞根冠军
银色冠军面甲
世界冠军称号
NBA总冠军
欧洲冠军联赛
给冠军戴桂冠
成为并列冠军
摩托车冠军赛
奥格瑞玛冠军
世界跳高冠军
跳伞运动冠军
飞行冠军奖杯
欧洲冠军杯赛
迪沙谬那冠军
奥运会冠军赛
重置冠军套牌
达纳苏斯冠军
被腐化的冠军
亚足联冠军联赛
连珠棋世界冠军
三次冠军获得者
世界冠军球会杯
尊贵的森金冠军
陶森的冠军腰带
欧洲联赛冠军杯
丰收冠军露娜拉
大胃王冠军奖状
终极格斗冠军赛
俄罗斯小姐冠军
森金冠军的旗帜
尊贵的幽暗城冠军
高阶冠军梅丝卡尔
放置部落冠军旗帜
银月城冠军的旗帜
足球炸弹冠军戒指
雷霆崖冠军的旗帜
尊贵的铁炉堡冠军
痛苦斗兽场的冠军
争夺象棋世界冠军
机械师的冠军腰带
欧洲冠军联赛决赛
铁炉堡冠军的旗帜
尊贵的暴风城冠军
尊贵的雷霆崖冠军
尊贵的埃索达冠军
暴风城冠军的旗帜
放置联盟冠军旗帜
尊贵的银月城冠军
美酒节大胃王冠军
2018冠军旗帜
埃索达冠军的旗帜
幽暗城冠军的旗帜
欧洲足协优胜杯冠军
英格兰足球冠军联赛
尊贵的诺莫瑞根冠军
尊贵的达纳苏斯冠军
竞技场冠军的战利品
比武大赛冠军的桂冠
最有希望得冠军的人
尊贵的奥格瑞玛冠军
欧洲联赛冠军杯决赛
南美洲-欧洲冠军杯
诺莫瑞根冠军的旗帜
奥格瑞玛冠军的旗帜
达纳苏斯冠军的旗帜
金色2017冠军旗帜
辉煌2017冠军旗帜
银色北伐军冠军的旗帜
2015世锦赛冠军飞碟
大显身手2016冠军旗帜
象牙2015世锦赛冠军飞碟
中北美洲及加勒比海联赛冠军杯