曼吉
_
Менге
примеры:
我收到一份来自奥格瑞玛的塔曼吉的卷轴。她要你尽快前往荣誉谷的兵营里跟她谈谈。看来是件紧急的事情,<name>。
Таманджи из Оргриммара прислала свиток. Она просит тебя как можно быстрее прибыть в казармы на аллею Чести и поговорить с ней. Похоже, дело срочное, <имя>.
来自奥格瑞玛的信使有消息带给你。奥格瑞玛的猎人训练师塔曼吉想见你一面。
Только что пришло сообщение. Таманджи, одна из лучших охотниц Оргриммара, просит тебя о встрече.
赶紧前往奥格瑞玛,去荣誉谷的兵营找塔曼吉吧。
Отправляйся в казармы на аллею Чести в Оргриммаре и поговори с Таманджи.
我相信那一定又是曼吉要“清理”这座城市的计划。
Без сомнения, это очередной план Менге "очистить" город.
丹德里恩被监禁在神殿岛地底的牢房,曼吉计划要在牛堡给他办个盛大隆重死刑仪式。
Лютик на Храмовом острове. В тюрьме под святилищем. Менге задумал для него показательную казнь в Оксенфурте...
是迦勒·曼吉揭穿了他的身份,将他处决,然后接下了他的位置。
А Менге его разоблачил, сжег на рыночной площади и сам занял эту должность.
曼吉不跟你这种人交涉。
А Менге с такими не разговаривает.
你认识曼吉先生吗?如果不认识,很快就会认识了。
Знаешь Менге? Ну, не знаешь, так скоро узнаешь.
他的确有。而且曼吉答应若他在抢案上帮忙,就会帮他摆平这事,所以…
Были. А Менге обещал, что покроет их в обмен на помощь при ограблении, так что...
等等…别说这么快啊。我怎么扮演曼吉?我也不知道丹德里恩现在被关在哪啊…
Погоди минуточку... Как же я стану Менге? Я даже не знаю, где держат Лютика...
我们根本不可能把他从在神殿岛的铜墙铁壁里救出来。而且就目前看来,曼吉也无法下令移交丹德里恩或其他人了。
С Храмового острова его не вытащишь, это невозможно... А Менге, надо полагать, больше не отдаст приказа, чтобы его оттуда перевели...
希里。曼吉在跟踪我,他拿到了宝藏,他抓到了丹德里恩。
"Цири... За мной следит Менге"... Это он перехватил сокровища... Лютик у него...
发生了什么事?我以为曼吉上钩了。
Что случилось? Я думала, Менге проглотил наживку...
因为我已经知道是谁抢走你的宝藏。迦勒·曼吉,神殿守卫的头子。
Потому что я знаю, кто наложил лапу на твою казну. Начальник Храмовой стражи... Некто Калеб Менге.
当杰洛特和特莉丝袭击女巫猎人哨站并杀死曼吉后,女巫猎人决定对城内所有术士和变种怪胎进行报复。大批武装部队进驻城市,搜捕任何长相稍微怪异,或有几分神秘气息的家伙。
После бравого налета Геральта и Трисс и смерти Менге Охотники за колдуньями решили отыграться на чародеях и нелюдях. Вооруженные отряды рыскали по всему городу в поисках тех, кто хоть чем-то напоминал чародея или чьи уши были чуть острее обычного.
曼吉真的跟女巫私通吗?
А правда, что Менге с ведьмой трахался?
不,关我屁事。但如果我没有从曼吉那里得到我想要的,我就要把她卖给别人。只是不想让你把商品弄坏了。
Нет, на кой хрен она мне... Только если не сговорюсь с Менге, продам ведьму кому другому. Не хочу, чтобы вы товар испортили.
而他们只会在曼吉亲自下命令后,才会让丹德里恩离开牢房。
И что его выпустят из-за решетки только по приказу Менге... Отданному лично.
我可不觉得曼吉会承认盗窃。
Вряд ли Менге будет говорить по своей воле.
好吧,假如他们上钩了,然后呢?我们进去,把刀架在曼吉的脖子上,并逼问他丹德里恩的下落?
Ну хорошо, допустим, они проглотят наживку... Что дальше? Мы заходим, я приставляю Менге меч к горлу и спрашиваю, где Лютик?
曼吉手下的守卫神经都不正常,随便拿个借口都可以把你抓去烧死!
Стража Менге - это одержимые. За что попало на костер посылают!
所以杜度只是确认曼吉早就计划要下达的命令。如果要放了丹德里恩,杜度还得解释原因,反而会让人起疑。
Дуду просто отдаст приказ, которого все так и ждут от Менге. Освобождение Лютика пришлось бы как-то объяснять, это бы вызвало подозрения.
杀死曼吉后… 你看上去很震惊…
Когда ты убила Менге ты была... сама не своя.
我得承认,你扮的曼吉真是完美。
Ты отлично вжился в образ Менге.
按克鲁的说法,那包东西应该就沉在这附近的河底。除非那可怜虫搞错了。他被曼吉拷问后记性就不大好,好像还有点受迫害后遗症。
Где-то здесь и должен быть сверток. Если Умник ничего не напутал. С тех пор как его допрашивал Менге, у него началась мания преследования - и что-то вроде склероза.
我们要在这里分开。去见曼吉,梅莉葛德会在隔壁。
Здесь мы разойдемся. Ты пойдешь к Менге, а Меригольд будет за стеной.
不用你担心,曼吉会给你钱的,而梅莉葛德也会得到她应得的。
Получишь ты свои деньги, не волнуйся... А Меригольд получит, что заслужила.
想一想,把罪大恶极的特莉丝·梅莉葛德带给女巫猎人,他们不只会为你敞开大门,还有可能让你亲自把她献给曼吉。
Подумай... Если ты приведешь Охотникам подлую Трисс Меригольд, они не то что ворота откроют, они тебя еще и к самому Менге проведут.
是的。我们知道他在岛上,而且直到曼吉下令将他送到牛堡之前,他都会一直待在那边,对吧?
Да... Мы знаем, что он должен быть отправлен с Острова в Оксенфурт по личному приказу Менге, верно?
曼吉的走狗没再吓跑他们吧?
Они больше не боятся псов Менге?
听我说,你可以的。大家都以为曼吉失踪了,你要编什么借口都可以。
Ты справишься. Все думают, что Менге исчез, а значит, ты можешь рассказать им любую красивую сказочку.
听说曼吉打算下令,以后不准我们那样搞她们了。
Кажется, Менге собрался запрет издать - мол, забавляться с ними во время допросов запрещается.
只有曼吉本人亲自下令才可以离开神殿岛。
С Острова возвращаются исключительно по приказу Менге... Отданному лично.
只不过接手的也不见得会比曼吉好,说不定还会更糟。
Хотя на его место придет такой же, если не хуже...
有东西要献给曼吉。
У меня к Менге дело.
曼吉把西吉˙卢文的宝藏藏到哪去了?
Где Менге спрятал казну Сиги Ройвена?
我和曼吉,没办法达成共识。
Мы с Менге... не сговорились.
变成曼吉,然后下令把丹德里恩移送至牛堡。
Прикинуться Менге и отдать приказ перевести Лютика в Оксенфурт.
以为我说的很清楚,我只跟曼吉交涉。
Я тебе, кажется, ясно сказал: я буду говорить только с Менге.
我们的变形怪朋友可以变成曼吉的样子,并下令把丹德里恩移送到牛堡,我们就可以在中途拦截。
Наш допплер воплотится в Менге и отдаст приказ перевести Лютика в Оксенфурт. Тогда у нас появится шанс его отбить.
太可疑了。想想看,曼吉失踪后,突然又回来了,脸上带着疤,说要释放丹德里恩,谁会信啊?
Это было бы слишком подозрительно: Менге исчезает, а потом возвращается со шрамом на лице и приказывает освободить Лютика.
我们在寻找丹德里恩。我们知道曼吉抓了他。
Мы ищем Лютика. Я знаю, что он попал в руки Менге...
大人,他们不会听的,他们怕死曼吉了。
Так не послушают. Они Менге боятся.
拉多维德,他想透过协助曼吉来得到什么?
Чего Радовид хотел добиться с помощью Менге?
阅读读曼吉桌上的信件
Прочитать записку со стола Менге.
我听说曼吉一般都在码头附近的女巫猎人的大本营过夜。也许该去拜访他,问问他把我的黄金放到哪里去了。
Как я слышал, Менге по утрам принимает посетителей в штабе Охотников на колдуний - в доках... Загляните к нему и спросите, что он соизволил сделать с моим золотом.
我在曼吉那儿没找到,二十吨的黄金,如果在,我不可能看不见。
Я ее не видел... А двадцать тонн золота все-таки сложно проглядеть.
迦勒·曼吉的圣书。
Священная книга, принадлежавшая Калебу Менге.
嗯。曼吉把丹德里恩关在某个地方,而丹德里恩见过希里。
Да. Менге где-то держит Лютика... А Лютик с ней виделся.
没有人知道曼吉死了。
Никто не знает, что Менге нет в живых.
特莉丝向猎魔人提出计划,准备接近迦勒·曼吉。然而这个计划风险极高,会给她带来极大的危险。但是,女术士知道希里目前的处境极可能命悬一线,因此毫不犹豫地做出了决定。
Необходимо было найти подход к Калебу Менге, и Трисс предложила свой план, связанный с огромным риском для нее. Но поскольку от этого зависела жизнь Цири, чародейка не колебалась ни мгновения.
深入了解之后,曼吉证实了杰洛特的第一印象,他完全就是一头野兽。幸运的是,杰洛特的剑刃了结了这个疯子的性命,为这个世界除掉了一个丑恶的祸害。
Личное знакомство с Калебом Менге лишь подтвердило его репутацию безумного палача. К счастью, клинок ведьмака оборвал жизнь этого подонка и избавил мир от одного из самых мерзких созданий, каких только земля носила.
曼吉说丹德里恩被关在神殿岛,在神殿下的牢房中。他本来计划在牛堡将他处死。
Менге сказал, что держит Лютика на Храмовом острове. В казематах под самым святилищем. Он собирался его казнить в Оксенфурте...
嗯,最近曼吉挥霍了不少钱,但就我所知,他本没有这个财力。
Менге последнее время швырялся деньгами, хотя, по моим сведениям, у него не должно быть ни медяка...
深入了解之后,曼吉证实了杰洛特的第一印象,他完全就是一头野兽。幸运的是,特莉丝的匕首了结了这个疯子的性命,为这个世界除掉了一个丑恶的祸害。
Личное знакомство с Калебом Менге лишь подтвердило его репутацию безумного палача. К счастью, кинжал Трисс оборвал жизнь этого подонка и избавил мир от одного из самых мерзких созданий, каких только земля носила.
但我变成曼吉时要怎么联络你?告诉你护卫已经离开了?
Как я в виде Менге с вами свяжусь и скажу, когда конвой отправляется?
找到一封给曼吉的信,是来自某个重要人物,我猜是一个间谍。
Я нашел письмо для Менге. От какой-то шишки... Видимо, шпиона.
还有享受生活的呼吸。拜托,承认你怕曼吉吧。
И безопасно... Давай, признайся, ты же боишься Менге?
迪杰斯特拉对杰洛特扮演的财宝猎人并不满意。首先,杰洛特并未找回任何财宝,仅仅从曼吉的尸体上找到一把可能用于打开宝库的钥匙,而宝库的下落却丝毫没有踪影。其次,杰洛特由始至终都向他隐瞒了窃案主谋的身份(然而各位亲爱的读者,关于这一点当真如此难以猜测?毕竟除了我这个吟游诗人之外,还有谁能想出如此完美又狡猾的计划?)不过两位老友最后仍然心平气和地分别,但显然他们下次碰面可能就不会再如此友善。
Дийкстра был не в восторге от сотрудничества с Геральтом. Во-первых, ведьмаку не удалось отыскать его сокровища, хотя ключик, который ведьмак обнаружил на теле Менге, в конце концов мог привести к утраченному золоту. Во-вторых, Дийкстра понял, что Геральт все это время скрывал сведения о гении преступного мира, который разработал план нападения на сокровищницу (но разве трудно было прийти к верному заключению, любезный читатель?! В конце концов, кому же, как не мне, мог прийти в голову столь хитроумный замысел?) В итоге старые знакомые расстались в мире, но обоим было ясно, что следующая их встреча может со всей определенностью разорвать их добрые отношения.
这很难讲。我去过诺维格瑞,也见过那座城市的神殿守卫头子。那人叫曼吉,是个混账败类。
Я бы не был в этом так уверен. В Новиграде я познакомился с командиром тамошней Храмовой стражи, его зовут Менге. Исключительный мерзавец.
没有人知道曼吉死了。你不用担心穿帮。
Никто не знает, что Менге нет в живых, поэтому не бойся, что тебя раскроют.
以前你是曼吉…现在你是霍桑二世。
Ты был Менге... Теперь ты Ублюдок Младший?
天哪!曼吉把猎人大本营给烧了!他们想把整座城市都烧光!
Люди-и-и! Чародеи сожгли дом Охотников! Хотели весь город поджечь!
我的意思是,这是个该死的要塞,有高墙、守卫、进进出出都是武装人员。我们不可能溜进去,就算是杀进去,费的时间也足够曼吉逃跑。
В смысле, это настоящая крепость. Высокие стены, охрана у ворот, внутри полно людей... Мы не проберемся внутрь. Силой тоже ничего не сделаешь - Менге успеет сбежать...
你割开曼吉喉咙的时候…神态狰狞,我从没看过你这种样子。
Когда ты перерезала горло Менге и потом... ты была такая ожесточенная. Я никогда не видел тебя такой.
在我们进来之前,我看到曼吉在烧一张纸。
Менге сжег какую-то бумагу... Перед тем, как мы вошли.
什么?我不干!绝对不干!你还不如干脆现在就杀了我,也免得我去受曼吉的折磨。
Че-го?! Да я в жизни этого не сделаю! Лучше убей меня на месте, хоть без пыток обойдется!
我可不觉得曼吉会好好坐下承认盗窃。
Сомневаюсь, что Менге по своей воле нам что-нибудь расскажет...
你想得美,我要亲自把她交给曼吉,不然免谈。
Полегче. Я отдам ее Менге - и никому другому.
你小心点儿,那地方连曼吉自己都不会去。
И ты поосторожней - в Рощу даже Менге не суется.
可能行不通,曼吉是个人渣没错,但他是个不怕死的人渣。
Не вариант. Менге - гнида, но в одном ему нужно отдать должное... Смерти он не боится.
你听说了吗?不知道哪个马戏团戏班惹毛了曼吉!
Ты слышал? Какая-то труппа цирковая перешла дорогу Менге!
首先,是你来找我,第二,我手上有个东西,是我从曼吉身上找到的金库钥匙。
Во-первых, это ты ко мне пришел. А во-вторых, кое-что в руках у меня есть... Ключ от сейфа. Я нашел его у Менге.
喂!等等!等一下!然后呢?你不会要我继续当曼吉吧?像查倍一样过活,经常烧个异教徒免得有人起疑…?
Погодите-ка! А что потом? Вы же не ждете, что я останусь на этой должности, как Ляшарель? Буду сидеть себе и только время от времени жечь кого-нибудь для отвода глаз?
当杰洛特和特莉丝袭击女巫猎人哨站并杀死曼吉后,女巫猎人决定对城内所有法师和变种怪胎进行报复。大批武装部队进驻城市,搜捕任何长相稍微怪异,或有几分神秘气息的家伙。
После бравого налета Геральта и Трисс и смерти Менге Охотники за колдуньями решили отыграться на чародеях и нелюдях. Вооруженные отряды рыскали по всему городу в поисках тех, кто хоть чем-то напоминал чародея или чьи уши были чуть острее обычного.
我可以饶了你,但作为回报你得帮个忙。我需要你变成迦勒·曼吉的样子,搭船到神殿岛,然后——
Я прощу тебя, если взамен ты мне кое в чем поможешь. Мне нужен допплер, который сможет превратиться в Калеба Менге, сплавать на Храмовый остров и...
突袭比较简单,因为曼吉早就计划把丹德里恩移送到牛堡。
План с засадой проще: сам Менге собирался отправить Лютика в Оксенфурт.
一封写给迦勒·曼吉的信,指示如何安排会面。
Письмо к Калебу Менге с инструкцией, как назначить встречу.
我的计划本来完美无缺…直到行动时才出了问题。我又怎么会知道曼吉要抓杜度?
Мой план казался замечательным, покуда мы не начали воплощать его в жизнь. Откуда я мог знать, что Менге охотится на Дуду?
曼吉是唯一能释放丹德里恩的人。
Лютика мог бы вытащить из тюрьмы только Менге...
天下没有贿赂不了的人。但你也没说错,买通曼吉恐怕并不容易。还好他手下的官兵都很好搞定。
Купить можно любого, только Менге стоил бы мне целого состояния, это верно. На счастье, у него есть офицеры, а они всего лишь люди.
可是…我还想谈一件事,待会过来吧?曼吉死了,但我的麻烦还没结束。
Есть еще кое-что, о чем я хочу с тобой поговорить. Зайдешь ко мне попозже? Менге мертв, но... мои неприятности не закончились.
这位生性多疑的刽子手绝不会不带全副武装的守卫就踏出戒备森严的居所半步。我的朋友们得知我的生命危在旦夕,于是决定冒险潜入曼吉的办公室——这是他们亲自见到他的唯一希望。
Этот садист и параноик даже в своем штабе постоянно держал при себе целую толпу вооруженных охранников. Но, поскольку моя жизнь была в опасности, мои друзья задумали и осуществили рискованный план, позволивший им встретиться с Менге один на один.
嗯,问题是曼吉死了,所以…
Точно... И в этом вся проблема. Менге умер, значит...
那也不妨一试。我确实没有真的看见亨克尔,但曼吉的确有你的宝藏。
И все-таки попробую. Хенкеля я не видел, но твоя казна действительно у Менге.
哦?但曼吉不像会收取贿赂的人。
Мне показалось, Менге не купишь.
想要跟曼吉说话。
Я хочу говорить с Менге.
…… показаны не все, сузьте поиск