最北边
_
наиболее севернее
примеры:
恶魔的尸骨就在阿苟纳之池的最北边。千万小心,我觉得他的精华并没有完全离开这个世界。
Кости демона лежат в самой северной части прудов. Будь <осторожен/осторожна>, я думаю, что сущность Аггонара не полностью оставила этот мир.
很高兴见到你,<class>。我目前正在进行一项行为学调查,研究我在旅途中所见到的各个巨魔部族的不同战斗技巧。目前,我发现了一种很有意思的趋势:最北边的伽什废墟和巴拉尔废墟的血顶巨魔使用着一种与北方森林中的阿曼尼巨魔相似的战术。
Рад знакомству, <класс>. В последнее время я стал изучать боевые приемы различных племен троллей, и заметил одну особенность. Тролли племени Кровавого Скальпа, живущие в руинах Ткаши и Баллал, пользуются той же тактикой, что и Амани северных лесов.
从这里往西边方向进发,你的目标是希尔斯布莱德平原最北边的农场,在那里大开杀戒的同时,别忘了把当地的农场主——农夫雷恩和农夫盖兹也给解决掉。
Отправляйся на запад. Устрой налет на самые северные фермы Хилсбрадских полей. И казни землевладельцев, фермеров Рея и Гетца.
立即到最北边的码头上去报到,搭乘运输船参加战斗。
Доложи на крайнюю северную пристань, чтобы тебя отправили к месту сражения.
很好,到林地最北边的月亮井里取些井水,然后回来找我。我会在诺森德的沃达希尔残桩处等你。
Хорошо. Набери воды из Лунного колодца, что находится у северного края Рощи, а затем подходи ко мне. Я буду ждать тебя внутри пня древа Фордрассил в Нордсколе.
他们公司在码头附近有一座仓库,是港口这头最北边的那座,我在那边跟你见面?
У них склад в доках. Он с этой стороны порта, дальше всех к северу. Встретимся на месте, хорошо?
小心点,朋友!这座桥以北的荒野已经被迷失者占领了,那可是女神禁止接触的邪恶生物!如果你想寻求圣洁之路,就走最北边的那条路吧,但是记得时刻准备拔剑。
Осторожнее! На пустошах за этим мостом полно заблудших - мерзких тварей, которые отказываются принять благую весть богини! Если хочешь найти путь Непорочных, иди по самой северной дороге, но меч держи наготове.
最近的能量源就在北边,位于安诺拉山谷附近。
Ближайший источник находится к северу отсюда, в низине Анора.
北边的最后几处村落里一定会有米奈希尔雕像!
Статуэтка Менетила наверняка где-то здесь, в одном из жилищ к северу.
我给你的最后一项任务是到西北边去找到我们最后的敌人。
Последнее, что от тебя потребуется – это отправиться на северо-запад и отыскать основного противника.
北边就是碎裂前线了。最激烈的战斗都在那里发生。
К северу отсюда находится Разбитая передовая. Там идут самые тяжелые бои.
这座城堡是新阿瓦隆里面最大的建筑物——就在这里的东北边。
Ищи самое большое здание в Новом Авалоне, который находится на северо-востоке.
前往那里的最便捷途径是沿着安戈洛环形山西北边的悬崖上去。
Проще всего туда попасть по дороге из кратера УнГоро через северо-западные скалы.
如果你要去北边,最好离断腿洞穴远一点。该死的乌鸦鬼婆占据了那里。
Если соберешься на север, держись подальше от Щелкающей пещеры. Там кишмя кишат проклятые ворожеи.
他们最初的任务是去侦察银松森林北边的农场,你可以从那里开始搜索。
Их первой целью была разведка на полях в северной части Серебряного бора. Начните свои поиски там.
如果你要去北边,最好离断腿洞穴远一点。该死的乌鸦鬼婆占领了那里。
Если соберешься на север, держись подальше от Щелкающей пещеры. Там кишмя кишат проклятые ворожеи.
我需要了解最新的情况,为什么会有一些兽人溜了过来。他就在北边的山脚下。
Мне нужно знать, что там происходит и почему нескольким оркам таки удалось проскочить. Ты найдешь его у подножия холма дальше на север.
他最后一次出现在是北边的巨石采掘场。他本该是去收集关于蛛魔的情报……去找到他。
В последний раз его видели на севере карьера Камня Силы. Он собирал сведения о воинах Неруба. Отыщи его.
你到那儿的时候,枯枝和其他人大概已经加入战斗了。你最好快点到西北边去找他们。
Когда ты окажешься там, Суховет и остальные уже тоже присоединятся к битве. Быстрее отправляйся на северо-запад и помоги им.
布莉和奈斯最喜欢在村庄北边的悬崖上约会。他失踪之后,她就经常去那儿等他。
У Нильса и Бритт было любимое место - у скал, к северу от деревни. С тех пор как он пропал, она все время там сидит.
随便哪只蜥蜴身上都会有水晶,但最容易对付的是在北边的海岸附近活动的那些蜥蜴。
Годится шкура любого василиска, но на северном побережье, южнее ЗулКунды, они не такие свирепые.
我们幸存下来的一些斥候报告说,在北边最高的那片高地上看见了某种魔古织法者。
Выжившие разведчики рассказали, что на северном гребне горы, в самой высокой точке, им повстречался какой-то чаровяз могу.
最多的一群敌军就在平台的西北部分,其他敌军在北边稍远的小隧道里,位置也在这个废墟的中层。
Одна из самых больших групп находится в северо-западной части круглой террасы, другая – в чуть дальше к северу в маленьком тоннеле, а еще одна – на среднем уровне руин.
最强大的弹尾兔妖生活在北边高耸的悬崖上,它们只在吃光了蔬菜时才会跑下山来。
Самое вредоносное племя – прыгохвосты – обитает в горах, на севере. Прыгохвосты спускаются сюда, только когда у них заканчиваются овощи.
<race>,可怜的猛犸人拖着病躯在北边的斜坡上游荡,死亡对他们来说是最好的解脱。
<раса>, тебе нужно пойти на север, подняться по склонам, что впереди, и уничтожить как можно больше несчастных созданий.
你能在东北边的纳松海沟里找到鲍鱼。不过要小心,我们发现这一海域的鲨鱼数量最近变多了。
Найти морские ушки можно к северо-востоку отсюда, в Поющей Котловине. Но будь <осторожен/осторожна> – туда в последнее время зачастили акулы.
坠星村就在永望镇的西北边。那里的暗夜精灵最近深受虫害侵扰,他们正在寻找一切可能的帮助。
К северо-западу от Круговзора находится селение ночных эльфов – деревня Звездопада. Недавно там случилось нашествие каких-то жуков, и местные жители не могут справиться с этими тварями. Им нужна помощь.
作为交换,赛瑞迪尔的人们能够睡个安稳觉,他们知道北边有全泰姆瑞尔最精锐的勇士们在守卫着边疆。
А люди Сиродила, в свою очередь, спят спокойно, зная, что северные границы охраняют самые отважные воины во всем Тамриэле.
野牛人一直都是我们的威胁,而东北边铠胄火营的野牛人在最近的昆莱山入侵事件中与奥苏尔野牛人狼狈为奸。
Яунголы докучают нам постоянно, но отряд, который собрался на северо-востоке, в лагере Гай-Чо, вместе с осулами участвовал в последнем налете на Кунь-Лай.
我们听说了一个叫作贾涵的人,他是秘源术士和恶魔学家,他可以帮我们掌控秘源。人们最后一次看到他是在浮木镇的北边。
Нам стало известно, что колдун и демонолог по имени Джаан может помочь нам освоить силы Истока. В последний раз его видели к северу от Дрифтвуда.
去废墟东部最下层,调查花园北边的尽头。然后是花园以西、主建筑之下的通道。此外还有废墟东南角落的建筑群,就在桥下。
После того как окажешься на нижнем уровне в восточной части руин, осмотри следующие объекты: северную часть садов, проход под главным зданием к западу от садов, а также группу зданий в юго-восточном углу руин, что находится под мостами.
东北边坐落着一个石柱群,和你在阿拉希能看到那些一样,只不过它是最大、最宏伟的一座,就建在山腰上。
К северо-востоку отсюда есть круг из камней, такой же, как и в других местах Арати, но он больше и внушительнее всех остальных и весь встроен в склон горы.
吞噬者恐翼是最强大的魔蝠,正好可以用来考验你的能力。把蜥蜴的肉放到北边的祭坛上,等它出现就拿下它。
Думаю, Мрачнокрыл Пожиратель, сильнейший из сквернотопырей, станет достойным испытанием для твоих навыков. Положи мясо василисков на алтарь, что находится к северу отсюда. Когда Пожиратель прилетит на запах, убей его.
血色十字军的最后一支残部在提瑞斯法林地游荡。我们从丧钟镇击退了他们,东边和北边留下了不少他们的尸体。
По Тирисфальским лесами бродят те, кто остался от Алого ордена. Хоть мы и выбили их из Похоронного Звона, в некоторых домах к северной и южной части деревни все еще остались тела.
唔……这上面说拜访者要去找唤风者梅恩·长角,去那里最简单的办法就是从安戈洛环形山西北边的悬崖爬上去。
Хм... тут сказано, что вновь прибывшим следует обратиться к призывательнице ветров Гордый Рог, а добраться туда проще всего по горной тропе на северо-западе кратера УнГоро.
嗯,我们锁定了燃烧军团的最后一座营地——登陆场:歼灭。它位于铸魔营地:狂乱的西北边,在里面有一座传送燃烧军团援军的传送门!
Нам наконец удалось обнаружить последнюю базу Легиона на гребне. Это Точка вторжения: Аннигилятор. Она лежит к северо-западу от лагеря Легиона: Ярость. Там находится искажающий портал, по которому Легион получает подкрепление.
在我将所有的水晶送回埃索达前,还差一个样本没有收集到,<name>。最后一类样本来自西北边的萨特要塞阿克萨林。
Остался всего один образец, и я смогу отправить эти кристаллы в Экзодар. Послушай, <имя>: последний кристалл нужно добыть в Аксариене, оплоте сатиров – а он находится к северо-западу отсюда.
没错,一些乌鸦窝北边的村民被狮鹫害死了。大群人跑来跟男爵抱怨,最后他实在受不了,拿出一笔赏金换那怪兽的首级。
Это мягко, сука, сказано! Он убил нескольких солдат к северу от Врониц. Люди пошли жаловаться к барону и уж так причитали, что тот даже награду положил - тому, кто грифона убьет.
攻打加德纳尔的时候,我把一个朋友派到北边的血毒岗哨去了。从前那儿的牛头人偶尔会来拜访我们,但最近他们杳无音信。
Пока мы разбирались с Джеденаром, я отправил свою подругу на заставу Отравленной Крови. Раньше нас изредка посещали таурены, но в последнее время эти визиты прекратились.
能有这样的表现,显然你是这里最棒的伙计之一。塔克老板想见你。他就在北边,正在检查我们在消逝冰川的一个营地。去那里给他帮帮忙。
Я смотрю, ты тут явно выделяешься на общем фоне. Босс Так наверняка тобой заинтересуется. Он на севере, осматривает наш лагерь на Отступающем леднике. Отправляйся туда и предложи ему свою помощь.
貌似洛克莫丹的这些畜生都在听从一个叫做格劳姆格的酋长指挥。他是所有穴居人里最大的一个,深深地潜伏在北边洞穴的黑暗之中。
Похоже, этими тварями в Лок Модане руководит вождь по имени Громаг. Это огромный трогг, он прячется в глубине пещер к северу отсюда.
西北边的海岸上生活着一大票的海狮,它们的首领大个子罗伊就在浮冰旁嬉戏呢。把它的油脂带回来给我,我就能制作出最上等的肥皂!
На северо-западном побережье острова полным-полно морских львов. Там, среди льдов, ты найдешь главного тюлева, Большого Роя. Принеси мне его сальник, и я сварганю нам лучшее мыло!
赫尔库拉用3个火葬柴堆来构筑他最强大的法术:埃希尔之焰和沃拉兹之焰在丘陵地带的洞穴里,尤基尔之焰在丘陵洞穴上面的另一个洞穴,在山的更北边。
Гелькулар создал для своего заклятья 3 церемониальных погребальных костра. Пламя Азеля и пламя Вераза находятся в Пещерах предгорий. Пламя Узеля находится в пещере выше по склону, в северной части гор.
最近有一个暗夜精灵来这里拜访,她去了北边的蘑菇谷。她说,如果我们努力的话,这片土地可以完全恢复生机。我不知道该不该相信她。
В последний раз ко мне приходила какая-то ночная эльфийка. Она направлялась на север, в Грибную долину. И сказала, что если мы постараемся, то эта земля станет такой же, как прежде. Что-то я сомневаюсь.
大主教奈丽是游侠——“先知之眼”的领袖。这些游侠是我们的斥候,寂静无声地潜伏在德拉诺最偏远的地带。到西北边的游侠飞地去找她吧。
Экзарх Найель возглавляет рангари "Око Пророка". Это разведчики, они тайно ведут наблюдение даже в самых дальних уголках Дренора. Ищи ее в Анклаве рангари к северо-западу отсюда.
贾纳尔离开时,还带走了氏族中最骁勇善战的战士,往北边的刀喉峡谷去了。如果他们仍然在那里的话,你一定要找到他们。贾纳尔不肯听我的话。
Ганар взял с собой несколько наших лучших воинов и направился на север, в Ущелье Кинжальной Пасти. Если они все еще там, тебе нужно будет их найти. Меня Ганар точно не послушает.
啊啊!这些该死的火星,把我最好的鞋子,长裤甚至短裤都给烧出了洞!你有没有试着去多关注下鲁库拉北边儿那块脏了吧唧的恶魔裂隙?
Тьфу! Эти дьявольские метеориты прожигают дырки в моих любимых тапочках, трусиках и даже брюках! Вы уже занимались этим проклятым демоническим разрывом в северной Лукулле?
пословный:
最 | 北边 | ||
I наречие
1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-
2) * в итоге, итого, всего, в общем II прил.
1) наивысший, чрезвычайный, лучший; величайший, важнейший, самый значительный (о заслугах, подвигах)
2) сильный, мощный
III гл.
1) * собирать, скапливать, сводить вместе
2) * доходить до предела; иссякать; угасать
IV сущ.
* самое главное, основной итог
V собств.
Цзуй (фамилия, редко)
|
1) север; северная сторона
2) районы севера; на севере; севернее (также 北边儿)
|