最年长
zuì niánzhǎng
самый старший (по возрасту)
самый старый
zuì nián zhǎng
eldestпримеры:
先知哈达西是奥西斯部落最睿智和最年长的一员。
Пророк Хадасси – старейший и мудрейший член племени Орсиса.
在东边有一座高山,许多碎齿熊生活在那一带。在山顶上有一头名叫霜毛的熊,是那片树林中最年长的熊。
А там, на востоке стоит огромный холм. Вокруг холма бродят медведи-щербозубы. А на вершине живет Ледолап, самый старый медведь в этом лесу.
东尼利是几兄弟中最年长的,他的体格健壮,头脑却不怎么灵活。他应该在顿沃德小屋的北部废墟。你能不能帮我找到他?如果他一切安好的话,我就放心了。
Доннели – это наш старший. Но хоть рост у него соответствующий, то мозги точно нет. Обычно он околачивается в руинах на севере. Может, ты его разыщешь? Мне будет очень тепло на душе, если я буду знать, что он в безопасности.
城里研究璃月港历史的老学者们,有的会说岩王爷是「此世最年长者」,将他作为「历史之神」来崇敬。
Некоторые историки из Ли Юэ утверждают, что Гео Архонт - старейший житель города, и называют его Божеством истории.
当你的英雄死亡时,最年长的下水道老鼠会替换为你的英雄。
Когда ваш герой умирает, его заменяет старейшая крыса из Клоаки.
对。他是最年长也是最强大的,虽然可能看起来不大像。
Да. Старейший и сильнейший, хоть на первый взгляд и не скажешь.
他是这个家庭的栋梁。他也许不是最年长的,但他却能应对所有的工作。这令我们非常敬佩他。
Он настоящий глава семьи. Может, он и не самый старший, но весь труд, за который нас уважают - дело рук моего Тонара.
呸。我是晨星城里最年长的女人。那时候的老斯卡德还只是个小斯卡德呢。
Ха. Я старейшая жительница Данстара. Еще помню те времена, когда Скальд Старший был Скальдом Младшим.
他是这个家族的栋梁。他也许不是最年长的,但他却能应对所有的工作。这令我们非常敬佩他。
Он настоящий глава семьи. Может, он и не самый старший, но весь труд, за который нас уважают - дело рук моего Тонара.
呸。我是晨星里最年长的女人。那时候老斯卡德还是小斯卡德呢。
Ха. Я старейшая жительница Данстара. Еще помню те времена, когда Скальд Старший был Скальдом Младшим.
坐在他右侧的人:标准工作靴,45或46码。房间里最年长者,大概五十多岁。抽烟,很安静。
Справа от него: обычные рабочие ботинки, 45-46 размер. Самый старший в помещении, лет пятьдесят пять. Курит. Молчалив.
(向胡子男鞠躬。)“帮派通常会由最年长、最受尊敬的成员领导。”
(Кивнуть на бородатого.) «Обычно главный в банде — самый старый, почтенный ее член».
这名病患是我们还活着的居民中入院最久也最年长的。自从冷水疗法失败之後,看来病情已经无法有所改善。我以铁链将他铐住并减少他的口粮使这名病患的力量衰弱并限制他的自杀倾向。我已经开始施用药草。
Пациент с долгим стажем пребывания, самый старший из больных. После неудачного лечения холодной водой не подает надежды на улучшение. Я приказал сковать пациента цепями и уменьшить рацион пищи, чтобы лишить болезнь энергии и ограничить тягу к саморазрушению. Начал применять лечение травами.
[…] 据说最年长的兄长并未参与屠龙之举。当他看见那头野兽时,他因为恐惧而逃跑,留下弟弟们被烈焰毁灭。由於他是第一个在女牧师前立誓的人,也是他说服弟弟们发同样誓言,他被冠以破誓者之名。和他的两个兄弟一样,他也遭到诅咒,根据咒逐的内容,他只有穿着整套铠甲才能活命。
...Говорят, что старший из братьев не вышел на битву с драконом. Когда узрел он чудище, то испугался и оставил двух других на погибель. А поелику он первым принес клятву в присутствии жриц и убедил принести ее своих братьев, то и прозван был отныне Вероломцем. Как и двое других братьев, был он проклят и, по словам проклятия, жить ему оставалось ровно столько, сколько сможет он носить в целости свой доспех.
[无法阅读] …接着艾恩·希德的最年长者诉说了死者生前的行径,结束了他的演说。盖着裹尸布的尸体接着被放进了赤杨木堆成的火葬堆上。接着,上头又放了另一层木头。火葬柴堆完成之后,送葬者围成一个圆圈。艾恩·希德的最年长者将火炬放于柴堆之上,接着死者家庭的五个成员一一跟着做。火将会燃烧整晚,直到日出的第一道曙光。送葬者接着要离开现场回家,直到…[无法阅读] 接着用耙子把柴堆的灰烬耙开,在灰烬中找出骨头碎片。最年长者将骨头放进装满柴堆灰烬的坛里头。接着坛进行密封,放进坟场里头的家族墓室。然后送葬者要前往…[无法阅读
[неразборчиво] ...Тогда Старший из Aen Seidhe заканчивает речь, в которой он упоминал деяния покойного. Его тело, завернутое в саван, укладывают на постамент из ольхового дерева. Затем его покрывают следующим слоем дерева. Когда костер готов, пришедшие собираются вокруг, образуя круг. Старший Aen Seidhe прикладывает к сложенному дереву факел, а затем пятеро представителей семьи умершего делают то же самое. Огонь поддерживают всю ночь, до зари. Затем собравшиеся расходятся по своим домам, дабы вернуться... [неразборчиво] В это время разгребают остатки костра и в пепле находят фрагменты костей. Старший помещает кости в урну, которую до этого наполовину заполняет пеплом из костра. Урну запечатывают и кладут в семейный склеп на погосте. Тогда собравшиеся могут направиться... [неразборчиво]
布兰王过世了,那你应该就是最年长的领主吧。
Теперь, после смерти Брана, ты старший среди ярлов?
你就是最年长的领主吧?
Ты старший среди ярлов, так?
凯西·达顿说他是岛上最年长的?呸!我才是,我会长生不死!
Кэсси Далтон говорит, что самая старая на острове она? Ерунда! Это я самый старый. Я буду жить вечно.
пословный:
最 | 年长 | ||
I наречие
1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-
2) * в итоге, итого, всего, в общем II прил.
1) наивысший, чрезвычайный, лучший; величайший, важнейший, самый значительный (о заслугах, подвигах)
2) сильный, мощный
III гл.
1) * собирать, скапливать, сводить вместе
2) * доходить до предела; иссякать; угасать
IV сущ.
* самое главное, основной итог
V собств.
Цзуй (фамилия, редко)
|
пожилой, старший
|