月主
_
月神。常指嫦娥。
月神。常指嫦娥。
примеры:
这里是瑶光滩,这片地区曾经是璃月主要的矿产区。
Отмель Яогуан. Некогда крупнейшее месторождение в Ли Юэ.
「向游魂施恩,只会增长它们的苦痛。 不论它们是否了解,我们都会给予它们所寻求的受福安眠。」 ~月主教米凯耶
«Проявление жалости к привидениям лишь продлевает их муки. Сознательно или нет, все они стремятся забыться Благословенным Сном, и мы обязаны им в этом помочь». — Микеас, Лунарх
「我们带来了艾维欣和月主会的口谕。」
«Мы несем слово Авацины и Совета лунархов».
莎利雅设立圣沙弗骑士团,联合愿意对抗堕落月主会的护教军。
Талия основала Орден святого Трафта, стремясь объединить катаров, противостоящих порочному Совету лунархов.
「救赎无法靠月主会赐予。你必须自己去争取~若有必要,得靠剑锋。」
«Совет лунархов не подарит вам спасение. Его нужно заработать — и если придется, то и клинком меча».
「这算是无望吗? 眼看着我们的亡者一波波地变成失智食肉怪物,在瑟班的城墙下漫行? 我们忙着砍杀它们,感官已然麻木得无暇理会这种哲学思辨。」 ~月主教米凯耶
«Есть ли у нас надежда? Когда, одна за другой, волны наших мертвецов возвращаются бездумными поедателями плоти, чтобы вцепиться когтями в стены Трейбена? Мы слишком заняты их истреблением, чтобы предаваться таким филосовским разглагольствованиям». — Микеас, Лунарх
渗透进月主会内部后,史革达教徒静等出手的最佳时机。
Проникнув в Совет лунархов, последователи культа Скирдаг ждут идеального момента, чтобы нанести удар.
「勿忘先祖。 他们从未忘却我们。」 ~月主教米凯耶
«Никогда не забывайте наших предков. Они ведь нас не забыли». — Микеас, Лунарх
月主教审判官的余党采用新法来逼取忏悔。
Остатки инквизиции лунархов нашли новые способы выпытывать признания.
「不用再找绳子了。」 ~月主会审判官克普
«Больше веревок может не понадобиться». — Кеп, инквизитор лунархов
艾尔告操练场曾被用作护教军的训练中心,如今被月主教审判官在此惩罚他们认定的异教徒。
Элгодское поле было тренировочным лагерем для катаров, а теперь инквизиция лунархов карает там тех, кого считает еретиками.
月主教米凯耶
Микеас, Лунарх
月主会元帅欧吉克
Одрик, Маршал-Лунарх
当此生物转化为月主会审判官时,你可以放逐另一个目标生物,直到月主会审判官离开战场为止。
Когда это существо трансформируется в Инквизиторов Лунархов, вы можете изгнать другое целевое существо до тех пор, пока Инквизиторы Лунархов не покинут поле битвы.