月影布
_
Лунный тюль
примеры:
你可以在影月谷的花丘上找到年幼的塔布羊,带上这根塔布羊套索出发吧!
В Долине Призрачной Луны водятся молодые талбуки. Возьми это лассо – и в путь.
带上这头小塔布羊,然后骑着它去影月谷平原地区找最大的一头野兽。你们要是能一起解决掉它,一定能提升它的自信心。
Отправляйся на этом молодом талбуке в Долину Призрачной Луны, найди там самого большого зверя и вступи с ним в бой.
塔布羊是德拉诺速度最快的生物,因此捕捉它们的难度也要大得多。拿上这个塔布羊套索,前往影月谷。骑上坐骑,套住一只幼年塔布羊,跟着它直到将它驯服为止。别让它跑得离你太远!
Талбуки – одни из самых быстрых существ, обитающих на Дреноре, но именно поэтому их непросто поймать. Возьми лассо для ловли талбука и отправляйся в долину Призрачной Луны. Затем садись на свое ездовое животное, накидывай петлю на молодого талбука и следуй за ним, пока не укротишь. Не позволяй ему убежать слишком далеко от тебя!
你的塔布羊已经准备好接受下一步的训练了,为了开始训练,我们得带它回到它的故乡影月谷。
Талбук готов к обучению, и поэтому мы вернемся на его родину, в Долину Призрачной Луны.
在影月谷里,我们可以从雷象身上弄到皮革,或是从塔布羊身上取得毛皮。
Здесь, в Долине Призрачной Луны, мы можем добывать шкуры с элекков или мех с талбуков.
пословный:
月影 | 布 | ||
1) лунные блики, лунный свет
2) астр. лунная тень; тень луны
3) эхеверия изящная, или эчеверия изящная (лат. Echeveria elegans)
|
2), 3)
1) (хлопчатобумажная) ткань; хлопчатобумажный; матерчатый
2) расставлять; располагать(ся)
3) тк. в соч. опубликовывать; объявлять
|