有一双巧手
_
золотые руки
примеры:
有一双巧手
золотые руки у кого
…有一双巧手
Золотые руки у кого
他有一双灵巧的手,这些工艺品都是他亲手做的
у него умелые руки: все эти изделия сделал он сам
厨师有双巧手,永远不会让人失望。
Повар, как всегда, не подвел.
他有一双能抓紧不放的手
у него хваткие руки
我有一双手套。欢迎你拿去用。
У меня как раз есть пара таких перчаток. Можешь взять их, если хочешь.
有一个巧手先生的话应该不错,最近工作太多了。
Мне бы не помешал Мистер Помощник. Сейчас у меня куча работы.
没用的,没有双手一起工作,我可能只会帮倒忙。
Бесполезно. С одной рукой я только наврежу ей.
有一个古老的传说,称我们祖先用双手挖了这些矿。
Есть старая бабья сказка - как будто наши предки копали эти шахты голыми руками.
护士一看到你就高兴地搓着双手。他的手掌上有一些油油的东西。
Санитар радостно потирает руки, увидев вас. Его ладони покрыты каким-то маслянистым веществом.
我在找卷轴、手稿之类的东西,尤其是猎魔人装备的图稿。你该不会碰巧有一些吧?
Я ищу кое-какие рукописи. Свитки с чертежами ведьмачьего снаряжения. Может, есть у тебя что-то подобное?
勤奋的双手和坚实的脊背,是我们需要的。或许只有一点点钱,可以支付你。
Нам не помешала бы пара рук да крепкая спина. Сможешь деньжат заработать.
“是的!”警督向你走近一步,摩擦着双手。“有一个∗陌生∗的理由,不是吗?”
Да! — Лейтенант потирает руки и делает шаг в твою сторону. — Настоящая причина — куда более ∗странная∗, не так ли?
пословный:
有 | 一双 | 双巧手 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) [одна] пара
2) юго-зап. диал. участок земли от 1 до 5 му
|