有个大家庭
_
семеро по лавкам
примеры:
…有个大家庭(有许多孩子)
семеро по лавкам
弗谢沃洛德三世(1154-1212, 弗拉基米尔大公, 有十二个孩子, 外号"大家庭")
Всеволод Ⅲ Большое Гнездо
我想,每个家庭恐怕都有个败家子。
Я думаю, что, пожалуй, в каждой семье есть блудный сын.
享有与大家同等权利的家庭成员
полноправный член семьи
(法 spécialité de la maison)1. 某个家庭或饭店最拿手的, 最有特色的菜肴
2. 最能体现某个作家或艺术家的创作特色的作品
2. 最能体现某个作家或艺术家的创作特色的作品
спесиалите де ля мезон
我有个事儿跟大家念叨念叨。
I’ve got something to talk over with you.
大家有一个共同的看法, 这就是不应该沉默
Все едины в том, что нельзя молчать
[直义] 一个人生活并不苦, 即使苦也只是一个人.
[释义] 没有家庭负担的单身汉生活较简单, 家务事较少, 困难较容易克服.
[比较] Лёг - свернулся, встал - встряхнулся. (第二义)光棍没有家务事.
[例句] Появление парнишки с соломенными волосами доставило немало хлопот Арсению Курову. Как говорится, одна голова не бедна, а
[释义] 没有家庭负担的单身汉生活较简单, 家务事较少, 困难较容易克服.
[比较] Лёг - свернулся, встал - встряхнулся. (第二义)光棍没有家务事.
[例句] Появление парнишки с соломенными волосами доставило немало хлопот Арсению Курову. Как говорится, одна голова не бедна, а
одна голова не бедна а и бедна так одна
пословный:
有 | 个 | 大家庭 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) большая семья
2) содружество
|