有人看见
_
Ее недавно видели
примеры:
[ 直义] 上帝让人吃饱了, 谁也没有看见, (就是有人看见, 他也不会抱怨.)
[ 用法] 吃完东西以后说的口头语.
[ 例句] - Ну, слава богу, богнапитал, никто не видал, - проговорил Лука, облизывая в последний раз свою ложку. - теперь чай будем пить, барин. "感谢上帝, 吃饱喝足了."卢卡最后一次舔了舔自己的勺子说. "现在我们喝菘吧, 老爷."
[ 用法] 吃完东西以后说的口头语.
[ 例句] - Ну, слава богу, богнапитал, никто не видал, - проговорил Лука, облизывая в последний раз свою ложку. - теперь чай будем пить, барин. "感谢上帝, 吃饱喝足了."卢卡最后一次舔了舔自己的勺子说. "现在我们喝菘吧, 老爷."
бог напитал никто не видал а кто и видел тот не обидел
我听说有人看见高拉什最近在东边的海岸一带闲逛。找到他,把我的箱子给抢回来!快去,你会得到一位船长的敬意的。
Говорят, Горлаш бродит по берегу к востоку отсюда. Найди его и верни мой сундук! Благодарность моя не будет знать предела.
有人看见一群凶残的迪菲亚抢劫者洗劫了金海岸矿洞和月溪镇,我们人民军绝不能对这样的事袖手旁观。马上就出发吧,<name>,让圣光重新照耀西部荒野。
Шайка злобных погромщиков из Братства Справедливости разбойничает близ Прииска на Золотом Берегу, Луноречья и Поместья Алекстона. Народное ополчение не потерпит этого. Разберись с этим немедленно, <имя>, и пусть весь Западный Край узнает о силе Света.
你帮我搞来10根这种什么草,那我们就可以跟他做笔交易啦。不久前有人看见这里北边的海滩上出现了不少纳迦。
Притащи мне 10 стеблей этой травки, и мы сторгуемся. Наги живут на берегу к северу отсюда.
但是在那之后,人们就再也没有见过他。有人看见他朝东北方的沉默墓地去了。你去把他找回来吧,我要表彰他的英雄事迹。
Так вот, <класс>, после этого он не вернулся. В последний раз его видели, когда он направлялся на северо-восток, в сторону Молчаливого Бдения. Найди его и приведи ко мне, и я воздам ему почести, подобающие доблестному герою.
有人看见部落也在那个地区收集骨片。去杀了那些部落渣滓!
Орда тоже собирает осколки в этом районе. Убей их всех!
气之腐蚀者哈鲁姆目前在灵翼小径;地之腐蚀者埃肯尼和火之腐蚀者乌拉鲁,曾有人看见他们在古尔丹之手附近的魔能熔池旁出没;水之腐蚀者拉坎恩据说在库斯卡岗哨附近。
Хаалума – Осквернителя Воздуха можно найти на перевале Крыльев Пустоты. Айкенена и Уйлару, Осквернителей Земли и Огня, в последний раз видели в Дьявольских Копях возле Руки Гулдана. Лакаан – Осквернитель Воды по слухам находится возле Пика Змеиных Колец.
有人看见部落也在那一地区收集草药。尽管杀了他们,把草药抢过来!
Орда тоже занимается сбором трав в этих краях. Не робей, убивай врагов и забирай то, что они успели насобирать!
你已经为我们做了太多的事,再请求你帮助真是令我感到惭愧万分……可是,我唯一的儿子班索克前几天突然离开这里,去寻找他的父亲——冰雾部族的大酋长了。有人看见他一直走向西边,应该是冰雾村的方向。求求你,帮我找到班索克吧。如果我再失去这唯一的儿子,真不知道要怎样才好了。
Ты так много <сделал/сделала> для нас, что мне стыдно еще раз просить тебя о содействии. Несмотря на мои мольбы, мой единственный сын, Банток, ушел на поиски своего отца, верховного вождя Ледяной Пыли. В последний раз его видели направляющимся на запад, к деревне Ледяной Пыли. Я не знаю, что со мной будет, если я потеряю сына...
还有,其中一个名叫高拉什的巨人还把我的箱子给偷走了。我听说有人看见高拉什最近在东边的海岸一带闲逛。找到他,把我的箱子给抢回来!快去,你会得到一位船长的敬意的。
К тому же один из великанов по имени Горлаш украл мой сундук. Я слышал, Горлаш слоняется где-то у побережья к востоку отсюда. Найди его и верни мой сундук. Если все сделаешь, узнаешь, что такое благодарность капитана.
他又来了,<name>。督军哈萨尔……这一带的暴君。有人看见他和他的幼龙在南边桑德玛尔废墟里横行无忌。
Он снова взялся за свое, <имя>. Полководец Халтар... гроза графства. Его верхом на драконе видели на юге, среди руин Громтара.
我收到了一些报告,我从报告中得知那些食人魔带来的威胁不仅仅是普通的乱砍乱伐而已。有人看见他们中的术士随身带着宝珠,很可能是一种象征权力的物品。
Я получила несколько донесений, из которых следует, что огры угрожают не только нашим лесозаготовкам. Их чернокнижники носят с собой сферы и, возможно, черпают из них силы.
有人看见格鲁尔之子斯古洛克已离开黑石铸造厂,配备着全副重型火炮,被送上了他们最强力的战舰。不管他们想要攻打哪里,指挥官——你要做的就是洗劫钢铁码头,赶在他们出发前击败斯古洛克。
Они видели, как Черепона, сына Груула, вооружили до зубов мощнейшими пушками, вывели из литейной клана Черной горы и погрузили на боевой корабль. Не имеет значения, где они планируют нанести удар, командир. Ты <должен/должна> опустошить Железные доки и убить Черепона до начала боевых действий.
有人看见她带着行囊沿路向东边去了,嘴里还嘟囔着要追寻野牛人入侵的源头。
Остальные говорят, что она собрала вещи и направилась по восточной дороге, бормоча что-то о том, что положит конец нашествиям яунголов.
有人看见我的新员工了吗?
Где там шляются мои новобранцы?
时常有人看见裂片妖玩弄他们捕获的敌人,这并非出于残忍,而是为了充分了解自己的身体机能。
Нередко можно увидеть, как щепки играют с попавшими им в лапы врагами. Однако они делают это не из жестокости, а для того, чтобы лучше изучить их физические возможности.
有没有人看见什么?
Кто-нибудь что-нибудь видит?
我只需有人替我递送这个。如果有人看见我离开裂谷城,他们就会起疑心的。
Мне только нужно, чтобы кто-нибудь товар доставлял. Если увидят, что я покидаю Рифтен, начнут подозревать.
有人看见你在战友团之中。你选择了一条光荣的道路呢,朋友。
Тебя видели в компании Соратников. Правильной дорогой идешь, серьезно.
运气不错。希望没有人看见我们溜出来。
Пока все хорошо. Будем надеяться, что никто нас не видел.
有人看见你和战友团的人在一起。你选择了一条光明的道路,朋友。
Тебя видели в компании Соратников. Правильной дорогой идешь, серьезно.
51年2月8日:买了天线,安装出了点问题,叫了西莫帮忙。听说其他人回来∗搞艺术∗了(在城外的某个地方喝酒)。苏里罗又开始组建摇滚乐队了。有人看见莱克西找陌生人要钱……
08.02.51. Пришлось купить антенну, возникли некоторые сложности при настройке. Симо помог. Говорят, остальные вернулись к ∗искусству∗ (пьют где-то за городом). Сулислав снова собрал рок-группу, Лекси попрошайничает...
所以这是最后一次有人看见它?
И это была последняя встреча с ним?
不继续在∗公开场合∗深入讨论可能是个好主意。肯定有人看见你从岛上回来了。消息传的很快……
Отложить разговор, пока вы не окажетесь ∗в более безопасном месте∗ — это, скорее всего, хорошая мысль. Люди наверняка видели, как вы возвращаетесь с острова. Слухи разносятся быстро...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有人 | 看见 | ||
1) некто, кто-то; некоторые, кое-что
2) занято (например туалет, место в кинотеатре, и т.п.)
|
увидеть; видеть
|