有伤风化
yǒushāng fēnghuà
аморальный; безнравственный; оказывать разлагающее воздействие, вредить общественной морали
вредящий общественную мораль
yǒu shāng fēnghuà
непристойное поведение || аморальный; безнравственныйyǒu shāng fēng huà
对风俗教化有不良的影响。
元.关汉卿.裴度还带.第四折:「你道做了有伤风化,谁就你那燕尔新婚。」
黄绣球.第二十八回:「女学堂也说是有伤风化,禁去几处。」
yǒu shāng fēng huà
be destructive to the morals; an offence against decency; harmful to society's moralsan offence against decency
yǒushāng fēnghuà
harmful to public morals【释义】指对社会风俗、教育有不好影响的言行(多指男女关系方面)。
指对社会风俗、教化产生不良的影响。多用於指摘男女关系不正常。
частотность: #49727
в русских словах:
развращусь
有伤风化的
примеры:
有伤风化的契约
immoral contract
有伤风化的罪行
immoral offence
“哦,∗来自赫姆达尔的男人∗。一本非常出名的系列冒险小说。”她略为不屑地看着那本书。“那些书非常有伤风化,而且还很暴力。”
«А, ∗Человек из Хельмдалля∗. Очень популярная приключенческая серия». Она смотрит на книгу с некоторым пренебрежением. «В этих книгах сплошная жестокость и аморальность».
“呃,当然。”她耸耸肩。“特别暴力,而且有伤风化…呃,我是说,请慢慢享受!”
Хм, конечно, — содрогается она. — Сплошное насилие и аморальность... В смысле, приятного чтения!
祭司没有意见吗?就在他们鼻子底下,永恒之火的圣光里,发生这种有伤风化的事,他们不觉得生气吗?
А как же жрецы Вечного Огня? Не мешает им, что у них под боком такое распутство?
有些人认为裸体有伤风化。
Some people regard nudity as offensive.
你也知道,我认识艾丝梅兰达很多年了。她跟费莱尔公爵之间的事情也有点...有伤风化...但我从来没把她往暴力的方向上想。不过,人心难测。
Как ты можешь предположить, я уже много лет знаком с Эсмеральдой. Эта история про нее и герцога Ферольского всегда наводила... на определенные мысли... но я никогда не думал, что она склонна к насилию. И все же, кто знает...
伤风败俗!妨害风化!停下!
Прекратите этот гнусный балаган!
防备好没有伤风
уберечься от простуды
пословный:
有伤 | 伤风化 | ||
приносить вред, вредить, портить, неблагоприятно (дурно) влиять; вредный
|