有兴致
yǒu xìngzhì
быть расположенным (делать что-то)
быть в ударе
yǒu xìngzhì
be in the vein/mood (for)в русских словах:
расположение
сегодня нет расположения играть в шахматы - 今天没有兴致下棋
примеры:
今天没有兴致下棋
сегодня нет расположения играть в шахматы
使有兴致
давать распоряжение
对…有兴致
расположенный
我曾在军团服役。说不天哪一天我会有兴致向你展示一下他们的战技。
Я служил в Легионе. Может, когда-нибудь я покажу тебе, что умеют они.
我曾在军团服役。说不定哪一天我会有兴致向你展示一下他们的战技。
Я служил в Легионе. Может, когда-нибудь я покажу тебе, что умеют они.
她饶有兴致地挑起眉毛,回应道:“大约30分钟。”
Она, ухмыляясь, поднимает бровь, а затем отвечает: «Минут тридцать или около того».
警督饶有兴致地研究着这些小雕像。
Лейтенант с интересом изучает фигурку.
他们一开始士气高昂,但是越久没有行动,他们就越没劲。打斗和搞女人很像。如果你喜欢其中之一,对另一个也会有兴致。
Может, сначала и рвались в атаку, но чем дольше мы тут торчим, тем меньше запала. Воевать, оно как любиться: если у кого стоит, то он и в том, и в другом мастак.
抱歉,不知怎的,现在不大有兴致。
Извини. Просто не хочется.
如果你有兴致的话,不妨去拜访一下那些“服务者”。我会推荐露碧,因为她...嗯,你懂的...但拉蒙就像野猫一样凶猛,这种类型居然还能让你感兴趣!
Если есть настроение, сходи к местным увеселителям. Я бы посоветовал Руби за ее... воображение, но есть еще Рамон - он яростен, как дикий кот!
你没有兴致。走吧。
Вы не в настроении. Уйти.
她饶有兴致地抬头瞥了你一眼。
Она смотрит на вас с любопытством.
我也不知道我有没有兴致帮你,虽然多点瓶盖也许可以改变我的心意……
Не знаю, охота ли возиться. Предложил бы ты чуть побольше...
пословный:
有兴 | 兴致 | ||
подъём, воодушевление; [бодрое, приподнятое] настроение; бодрость; увлечение, энтузиазм
|