有失才有得
_
приобрести (что-то) можно, лишь потеряв
примеры:
有失才有得。牢房的门开启,狩魔猎人重获自由,守卫遭击败。但其他狱卒阻挡了自由之路,而设法逃出地牢并非易事。
Лес рубят - щепки летят. Дверь в камеру была открыта, ведьмак оказался на свободе, а стражники получили по заслугам. Вот только на пути к выходу оставалась и другая охрана, а найти дорогу в темных подземельях было совсем нелегко.
现在退出已经太晚了。毕竟有得才有失嘛!
Поздно отступать. Лес рубят — щепки летят. Миллионы щепок!
暮影教会教导信徒:有所失才有所得,有牺牲才有胜利,经濒死挣扎才得享鲜红佳酿。
Церковь Заката учит, что нет приобретений без потерь, нет триумфа без жертвы и нет глотка драгоценной киновари без предсмертного хрипа.
互有得失
у обеих сторон есть достижения и неудачи
他粗俗得有失体统
Он груб до неприличия
做生意嘛,总是有得有失。
Что-то теряешь, что-то находишь. Это бизнес.
人生变幻,得失有常。无所谓了。
Мы привыкли к циклу потерь и находок. Ничего страшного.
听着,有舍才有得,懂吗?放轻松点。
Слушай, чтобы получать, нужно отдавать, сечешь? Не жмотничай.
пословный:
有失 | 失才 | 才有 | 有得 |
есть только
|