有家难奔,有国难投
yǒujiā nánbēn, yǒuguó nántóu
см. 走投无路
ссылается на:
走投无路zǒutóu wúlù
некуда бежать, некуда метнуться (податься); не уйти, обр. быть в тупике, находиться в безвыходном положении
некуда бежать, некуда метнуться (податься); не уйти, обр. быть в тупике, находиться в безвыходном положении
yǒu jiā nán bēn yǒu guó nán tóu
走投无路,无处安身。
水浒传.第十六回:「如今闪得俺有家难奔,有国难投!待走那里去?不如就这冈子上,寻个死处。」
警世通言.卷三十三.乔彦杰一妾破家:「今日不想我闪得有家难奔,有国难投,如何是好?」
谓走投无路。
пословный:
有家难奔 | , | 有国难投 | |