有年头
yǒu niántóu
старый; долго; в течение длительного времени
довольно долгий
yǒu nián tou
for donkey’s years
for ages
примеры:
她从事教学有年头了。
She has been teaching for years.
这房子可有年头了。
This house has been in existence for many years.
他干这一行有年头了。
He has been doing this sort of work for years.
它连着相邻的侧楼。就是旁边那栋老楼,塌了大半了。那后面一定是什么更有年头的东西。
Она ведет во флигель — в соседнее здание. Старое, полуразвалившееся. То, что за ней, старше этой гостиницы.
看样子这东西有年头了,可它为什么会出现在这儿呢?
Эта штука выглядит довольно древней. Что она до сих пор здесь делает?
你看仔细,这是一枚很有年头的古钱,背面画着燃烧的法尔嘉。因此人称祸患奥伦币。
Погляди. Вот это - монета из давних времен. На одной стороне в огне горит Фалька, потому ее называют ореном смутьянки.
这年头有钱能使鬼推磨…
За золото в наши дни можно достать все, что угодно.
啊,有弹药。这年头弹药越多越好。
О, боеприпасы. Их точно много не бывает.
有头脑、干劲和首创精神的青年
young men with brains, drive and initiative
你觉得这座教堂有多少年头了?
Как думаешь, сколько лет этой церкви?
当然没有了。这年头所有人都一无所有。
Ну конечно. В наши дни ни у кого ничего нет.
·男性,中年,衣着光鲜,肩头有胎记
- Мужчина, средних лет, в богатом платье, с необычной татуировкой на шее,
这年头没有几个人有这手艺。了不起呀。
Немногие нынче занимаются таким ремеслом. Впечатляет.
这年头还有谁会听信矮人说的话?
Ну кто станет слушать краснолюдов.
我完全同意。这年头让我有这种感想的人不多了。
Это точно. А в наши дни подобное чувство такая редкость.
你觉得这座教堂有多少年头了——超过300年了吗?
Как думаешь, сколько этой церкви? Лет 300?
真-真的,应有尽有。不过年头难过,我的商品选择也因而受限。
Практически всем. Но сейчас тяжелые времена. Ассортимент довольно ограничен.
古华派,他说古华派!哈哈哈——!听见了吗?这年头还有人提古华派!
Школа Гу Хуа! Вы только послушайте этого клоуна! Он думает, что он мастер Гу Хуа... Му-ха-ха!
这年头可没有太多医生了,你应该让我好好检查的。
В наше время врача днем с огнем не сыщешь. Позволь, я тебя осмотрю.
嗯...你真特别,我的朋友。这年头,没人有时间搞艺术...
Хм... а ты относишься к вымирающему типу, друг мой. В наше время мало у кого находится время для искусства...
说不定这些年轻人里头有几个可以成为伟大的义勇兵。
Я думаю, из этих юнцов еще могут получиться хорошие минитмены.
「寻一条黑色成年细犬,外形纤细,额头有一簇月牙形白毛。」
«Пропала собака. Взрослая, худая, шерсть черно-белая. На лбу белая чёлка в форме полумесяца».
完全没有。这年头最好还是别太知道彼此的事。这样比较安全。
Нет. В такие времена опасно знать друг о друге слишком много.
我会开个合理的价钱给你。这年头没有多少人想去那里了。
Моя цена честная. Мало кто в наши дни туда ходит.
这份抄本不完整,它年头太久以至于有部分文字无法阅读了。
Копия неполная, и годы были к ней суровы - некоторые части просто невозможно разобрать.
你能再具体点吗?这年头“怪物”有很多意思。也有人管我叫怪物的。
Давай уточним. В наши дни "чудовище" - понятие расплывчатое. Даже меня так называют.
我不知道你在说啥。这年头,只要还有东西能运转我就谢天谢地了。
Приятель, я понятия не имею, о чем ты. Если что-то еще работает, так уже хорошо.
别告诉我该信任谁或不信任谁。我拥有数百个年头的智慧,我会自己做判断。
Не смей говорить мне, кому доверять, а кому нет. Я впитал мудрость столетий и сам сужу обо всем.
我这里有一批上了年头的威士忌,而且,我得让你把它们给兽人送过去。
У меня есть отличный виски, и ты таки можешь отнести его этим оркам.
пословный:
有年 | 年头 | ||
1) давно, много лет назад
2) * был урожай; стоял урожайный год
|
1) год; годы, период
2) долгие годы; много лет
3) начало года; в начале года
4) урожай
|