有得卖
yǒudémài
можно купить
примеры:
这场雨不会很快就停的。你应该弄一件雨衣。东边有一间弗利多,那里有得卖。
Лить еще долго будет. Вам бы дождевиком разжиться. К востоку есть „Фриттте”, там можно купить.
这里有得买也有得卖。不对,除了帮你抓鼻子外,我什么都愿意做!
Продаю, покупаю, в носу не копаю!
有得卖再来找我。
Когда захочешь заработать, приходи.
你觉得当铺会有卖的吗?
Думаете, в ломбарде есть что-то подобное?
你们这儿有卖思必得的吗?
А спиды у вас в заведении продаются?
还有你,老常!这批矿你不卖也得卖!
А ты, Чан, продашь весь кор ляпис! Хочешь ты того, или нет!
不过,听说卖得确实很好,每天都会有不少的人在那边排队呢。
Вот только говорят, что этот напиток очень популярен. Каждый день толпы страждущих выстаивают за ним часовые очереди.
卓尔坦,你不觉得这买卖变得有点太危险了吗?我是指,有人为这些牌送了命。
Тебе не кажется, что это увлечение становится слишком опасным? Из-за твоих карт люди гибнут.
пословный:
有得 | 卖 | ||
I гл.
1) продавать; торговать (чем-л.)
2) предавать, совершать предательство; изменять (кому-л.) 3) щедро отдавать (расходовать)
4) выставлять напоказ, хвастать, кичиться
II отрицание
фучжоуск. диал. вм. 不, 勿 (не)
|