有意向
yǒu yìxiàng
иметь намерение, быть заинтересованным
примеры:
如果您有意向帮助晋升堡垒内的生物,佐希米需要有人协助她重新控制我们的花园。沿着这条路走就能找到她。
Если ты хочешь что-то сделать для фауны Бастиона, Зосима как раз ищет того, кто помог бы вернуть наш сад. Она там, у дороги.
您是否有意向,去我们这的招牌酒馆「天使的馈赠」小憩一会儿呢。
Не хотите ли отдохнуть с нами в «Доле ангелов»?
如果您有自信,也有意向的话,欢迎您也来尝试一下。
Если хотите и думаете, что справитесь, то можете попробовать.
我在此授予你在我城里购置房产的权利。如果你有意向,就去找我的总管吧。
Я разрешаю тебе приобретать недвижимость в моем городе. Поговори с моим управителем, он все устроит.
为了钻石城的计划展开,我有意向机器人部门要求更多合成人单位。
Я собираюсь запросить дополнительные машины у отдела роботехники и немедленно отправить их в Даймонд-сити.
放弃爱情,转向其他有意义的追求...
Отринь любовь, вернись к достойным изысканьям...
这么说他要向玛拉凯斯请愿?有意思。
Так он сказал просить Малаката об избавлении? Интересно.
进一步研究可以朝两个有意思的方向进行。
Исследования можно продолжить в двух различных направлениях.
有意思。好奇你是否能得知武器埋藏的方向。
Любопытно. Поинтересоваться, не укажет ли она, где искать этот тайник с оружием...
但随后我的发现却更有意思。让我来向你说明一下。
Однако здесь я нашла кое-что гораздо более привлекательное. Я тебе сейчас покажу.
我不确定你会回来找我。我还想找名向导带我回家。你有意愿吗?
Я не была уверена, что ты вернешься за мной. Мне все еще нужен проводник, чтобы добраться до дома. Что скажешь?
“还有,警探……”他微笑着转向你。“谢了,这还挺有意思的。”
И, детектив... — Он поворачивается к тебе и улыбается. — Спасибо. Это было интересно.
警督没有向旗帜鞠躬——它庄严肃穆地接受了你诚挚的敬意。
Лейтенант не кланяется. Флаг с молчаливым достоинством принимает твое приветствие.
在此期间,他们任何一方都没有表示出在此事上与另一方互通有无的意向。
На данный момент мы не знаем, в курсе ли хоть одна из этих организаций о том, что вторая интересуется тем же.
找到他们,谈谈合作意向。不管他们手上有什么样的信息,我们都可以商量。
Отыщи их и скажи, что <готов/готова> заплатить за любые сведения.
所以,偶尔地,丽莎会向那些她认为有意思的人,传授她对各种事情的见解。
Поэтому иногда Лиза передавала своё понимание разного рода предметов тем, кого находила интересным.
“有意思。这是用来治疗海洛因中毒的……”警督点点头——然后看向大门。
«Любопытно. Его используют при передозировке диаморфином...» Лейтенант кивает — и смотрит на дверь.
<叹气> 抱怨是没有意义的。我要向指挥官报告上次战斗的杀敌人数。
<Вздыхает.> Хотя что толку роптать? Все равно ведь придется писать донесение начальству, сколько было убито троллей в последнем бою. Начальство требует – надо делать.
如果你有时间的话,<class>t,我很乐意向你展示一下我们的研究成果。
Если у тебя есть пару минут, <класс>, я с радостью покажу тебе результаты наших исследований.
很难解释。我以前一向不明白每个手势、动作乃至生命怎么会如此有意义。
Это трудно объяснить. Я и не представляла себе, насколько каждое движение, каждый миг, каждая жизнь могут быть полны смысла.
пословный:
有意 | 意向 | ||
1) умышленный, преднамеренный; нарочитый; нарочно, намеренно, сознательно, умышленно, с умыслом
2) желать, хотеть; иметь намерение, собираться; намерение
|
намерение, стремление; цель; направление мысли
|