有更重要的事
_
У нас много дел
примеры:
虽然很想为你庆祝,但你应该还有更重要的事情要办吧?
Как бы я ни хотел отпраздновать это, у тебя ведь есть дела поважнее, верно?
我想你现在有更重要的事要做,是吧?
Кажется, у вас есть более важные дела, нет?
眼下有更重要的事情需要我们操心,但羊驼的肉和奶是生存必不可少的。
Казалось бы, не самая большая беда – но без мяса и молока альпак нам тут не прожить.
而我们现在还有更重要的事情。
Но сейчас нас ждут более насущные дела.
我知道我们还有更重要的事情,但是我不能就这样坐视不管。
Знаю, что у нас есть проблемы поважнее, но я не могу просто бросить их здесь в неведении.
也对,你肯定还有更重要的事要处理吧。没关系,我会想办法处理这里的。
Не сомневаюсь, что это что-то очень важное. Ну ничего, я что-нибудь придумаю.
抱歉,这份命令我得稍后再执行了,我还有更重要的事要做。
Прости, но перед тем как выполнять этот приказ, я должен сделать кое-что важное.
是吗…没关系,毕竟你是荣誉骑士,蒙德城里肯定还有更重要的事等你去做吧。
Вот как... Ладно. Ты всё-таки почётный рыцарь. У тебя в Мондштадте, наверное, и поважнее дела найдутся.
飞云商会那位青衣少年,并不像他的父亲和兄长那般操心织物的经营。是因为对他来说,有更重要的事情值得去做吧。当然…这也只是我的猜测…
Мальчик в голубом из торговой гильдии «Фэйюнь»? Он совсем не похож на своего отца или брата. Совсем не интересуется производством тканей. Это потому, что он считает, что есть более важные вещи. Но это лишь мои догадки, конечно...
都说了我不参加这种活动,我还有更重要的事要做。
Я уже говорила, что не собираюсь принимать в этом участие. У меня есть более важные дела.
我有更重要的事情要做。
Мне есть чем заняться.
我目前有更重要的事要处理。
У меня сейчас есть куда более срочные дела.
他恐怕已经晚说了好几年,现在我过的很平静——而且我还有更重要的事情要处理。
Боюсь я, он опоздал на несколько лет. Мне уже не до того, у меня другие дела.
你应该还有更重要的事要做。祝你一帆风顺。
У тебя, несомненно, есть дела поважнее. Удачи.
我应该待在风舵城。那里有更重要的事情得去做。
Мне пора в Виндхельм. У меня много работы.
我没时间去追什么影子,有更重要的事要做。
У меня нет времени, чтобы гоняться за тенями, у меня других дел полно.
走开!现在我脑子里有更重要的事情。
Уходи. Сейчас у меня есть более важные дела.
我知道你和你的父亲洛伦德对神殿负有重大责任,但我觉得有更重要的事情要做。
Я знаю, что у вас с отцом Рорлундом множество забот в храме, но иногда мне кажется, что есть и более важные дела.
总之,我知道这一切很感人,但是我们没有更重要的事情需要去烦恼吗?
Это все, конечно, трогательно, но мне казалось, что следует волноваться о вещах поважнее, нет?
私下说说,比起参加这些无聊的宴会,我还有更重要的事情。
Между нами, у меня есть дела и поважнее, чем торчать на этих бессмысленных приемах.
不,我想我们有更重要的事要思考。
Нет, но я думаю, у нас есть более важные темы для беседы.
没事了,我还有更重要的事要做。
Ладно, у меня других забот хватает.
你是一名执法人员,除了∗大球∗,你还有更重要的事情要担心。别理会这点破事。
Не слушай этого козла. Ты служитель закона, и у тебя есть дела поважнее каких-то там ∗булей∗.
你把这件事过分夸大了。西奥人还有更重要的事要做。
Ты преувеличиваешь. У солийцев есть дела поважнее.
“不过现在我在这里,聊着自己,而你还有更重要的事情要做。”他的表情变得很严肃。“告诉我,哈里,有什么能帮你的吗?”
«Но поглядите на меня, разболтался о себе. А ведь у вас гораздо более важное дело». Он становится серьезным. «Скажите, Гарри, чем я могу вам помочь?»
很忙的那种。没有生命危险,只是有点烦人。对于你来说。我这里还有更重要的事要做。
Занятой человек. Угрозы жизни нет, просто дискомфорт. Твой. У меня тут есть дела поважнее.
“警察目前有更重要的事情要做呢,孩子。”(现在不行。)
«Сынок, у полиции сейчас есть дела и поважнее». (Не сейчас.)
很忙的那种。没有生命危险,只是有点烦人。对于你来说,这就是你神枪手名声的附属品。至于我——还有更重要的事要做。
Занятой человек. Угрозы жизни нет, просто дискомфорт. Твой — ты ж у нас снайпер. Что до меня, у меня тут есть дела поважнее.
是的,你还有更重要的事可以做。别再对着那滩愚蠢的朗姆酒渍流口水了,赶紧走吧。要不然就太迟了。
Да, у тебя есть дела поважнее. Хватит капать слюной на это дебильное пятно рома. Уходи. Пока не поздно.
“那你得等等了。我还有更重要的事情要去处理。”(无限期推迟。)
«С этим придется подождать. У меня есть более важные дела». (Отложить на неопределенный срок.)
几乎很难察觉,不过他可能对你的无礼∗有一点∗恼火。不过他很快把这一点甩在脑后——毕竟还有更重要的事要关注。
Это едва заметно, но твоя грубость ∗самую малость∗ его задела. Потом он отмахивается — есть дела поважнее.
仔细想想,我还有更重要的事情要做。
А вообще я подумал — у меня есть дела поважнее. [Отказаться от задания.]
很显然,比起坐下来和一群醉鬼聊天,我们还有更重要的事情要做!
У нас определенно есть дела поважнее, чем сидеть и болтать с какими-то забулдыгами!
“但是你还有更重要的事要操心。”她透过窗户望向海湾。
«Но у вас есть заботы поважнее». Она косится в окно на бухту.
“我说,”警督有些不耐烦。“这些东西可不是三言两语就能解释清楚的。现在我们还有更重要的事要做,不如先回到正事上来,好吧?”
Послушайте, — раздраженно произносит лейтенант. — Это не объяснишь в двух словах. Нам сейчас нужно заняться более важными вещами. Сосредоточимся на них, хорошо?
听着,雷内,也许之后我可以听你讲故事,不过现在我还有更重要的事要讨论。
Слушай, Рене, в другой раз я с удовольствием выслушаю эту историю, но сейчас я хочу обсудить более важные вещи.
你是否好奇於这些事件的结局为何?杰洛特还有更重要的事情要做,没多少时间花在一个精灵女性和浮港的士兵身上。我们永远不会知道玛丽娜遭到什么命运。
Вам еще интересно, как развивались события дальше? Что же, Геральта ждали куда более важные дела, и скоро он позабыл и о прекрасных эльфках, и тем более - о вояках из Флотзама. Посему мы никогда не узнаем, какая судьба ждала Малену.
让浮港的乡巴佬嚐嚐他的拳头正合狩魔猎人的胃口,不过他有更重要的事情要处理。他无法完成浮港的拳击格斗大赛。
Колотить деревенщину из Флотзама ведьмаку нравилось. Но он был уже большим мальчиком и должен был заниматься взрослыми делами. Ведьмак так и не завершил турнир кулачных боев во Флотзаме.
孽鬼很幸运的逃过一劫。狩魔猎人本来能消灭他们。但是他有更重要的事要做。结果浮港至今仍因这些讨厌的野兽肆虐而臭名远播。
Тут бы и настал конец накерам, если бы более важные дела не отвлекли нашего героя от охоты. И по сей день в окрестностях Флотзама рыщут целые стада расплодившихся и разжиревших на легкой добыче накеров.
狩魔猎人没有太多时间完成这任务。由於有更重要的事情待处理,因此他从未完成可疑药草店的案子。
Ведьмаку не хватило времени, чтобы завершить это задание. Будучи занят делами смертельно важными, он так и не решил судьбу лавочки с подозрительными благовониями
狩魔猎人很想挑战浮港最厉害的大力士,但还有更重要的事情驱使他前进。由於将重心放在这些事情上,因此他并未完成比赛。
Ведьмаку пришлись по вкусу поединки с силачами Флотзама. Однако другие, более важные дела торопили его. Забегавшись, ведьмак так и не окончил турнира.
我们有更重要的事情。
У меня есть дела поважнее.
有更重要的事情迫使我放弃医院事件,我无法继续那段冒险。
Геральт занялся более важными делами, так и не разгадав тайны старой лечебницы. Мы никогда не узнаем, что за темные силы бушевали в ее коридорах.
我会留意,但不代表我答应了。我还有更重要的事情要处理。
Я не могу ничего обещать. У меня есть дела поважнее.
虽然杰洛特曾经做出承诺前往罗契的藏身处跟他碰面,但却从未出现。直到今天,我都不知道他究竟是忘记这回事,还是有更重要的事要处理。不过总而言之,他没有跟罗契碰面,也不知道这位前蓝衣铁卫指挥官到底在计划什么。
Хотя Геральт и пообещал заглянуть в убежище Роше, но так туда и не добрался. По сей день я не знаю, забыл ли ведьмак об обещании или просто был занят другими, более важными делами. Факт остается фактом: с Роше наш герой не свиделся и так и не узнал, что же затевал командир Синих Полосок.
虽然杰洛特答应帮助卓尔坦,但他却很快发现自己还有更重要的事要忙。卓尔当然非常失望,但这也不能怪罪杰洛特,他手上的确有更紧急的事情要忙。幸好卓尔坦心胸宽大,所以他们俩很快就忘记了这回事,重归于好。
Пообещав Золтану помочь, Геральт вскоре понял, что не сможет сдержать обещания, потому как слишком занят другими, куда более важными делами. Золтан был расстроен донельзя, однако мне сложно винить Геральта: в те дни его помощь была необходима в куда более серьезных вещах. По счастью, Золтан не умеет держать обиду, а потому совсем скоро оба забыли о происшествии и остались вернейшими друзьями.
不过,杰洛特被迫在朋友落难时弃之不顾。因为还有更重要的事情在等待着他。就算他事后曾问起过诺维格瑞术士们的遭遇,恐怕也难得得到更多信息,因为这件事已经变成特莉丝的心头之痛。
И все-таки Геральт был вынужден оставить подругу в час нужды, поскольку его ждали другие, гораздо более срочные и важные дела. И позже, если бы он вдруг решил расспросить о судьбе новиградских чародеев, вряд ли он бы что-то узнал: Трисс было слишком тяжело рассказывать о случившемся.
抱歉,我有更重要的事。比你的锅子更重要。
Прости, но у меня есть дела поважнее. Да, важнее даже твоей сковородки.
我猜除了葡萄酒节之外,可能有更重要的事情把你吸引到了陶森特。或许你有时间可以帮忙调查一件事情。
Подозреваю, что в Туссент тебя привели более существенные причины, чем фестиваль вина. Но вдруг ты найдешь время, на еще одно важное дело?
你可以以后再去。我们现在有更重要的事要做。
Ты сходишь туда позже. Сейчас есть более важные дела.
是啊,我们永远都有更重要的事。
Да. Всегда есть что-то более важное...
杰洛特的确同意帮助哈尔玛,但现在看来,我认为他仅仅只是为了顾及老克拉茨的感受。坦率的说,虽然猎魔人试图完成他的承诺,可却心有余而力不足。简而言之,他还有更重要的事情要办,只能希望哈尔玛独自杀死巨人。或许他寄希望于奎特家族的血脉能再次展现那根植于血统中的强大力量。
Геральт согласился помочь Хьялмару, однако, как думается мне по прошествии времени, лишь для того, чтобы пощадить чувства старого Краха. Потому что - позволь мне быть искренним, любезный читатель - ведьмак доводил дела до конца, как всякий человек, чьи намерения тверды и неколебимы, однако плоть... слаба. Коротко говоря, ведьмак занялся другими, более важными вещами в надежде, что горячая кровь ан Крайтов проявит себя и Хьялмар справится с великаном безо всякой помощи.
最终,杰洛特认为即使没有自己相助,凯瑞丝和哈尔玛也能妥善照顾自己。毕竟他还有更重要的事情要做,那就是寻找希里。因此他离开了凯尔卓,让屠杀案的调查自行发展。
В конце концов Геральт решил, что Керис и Хьялмар вполне смогут позаботиться о себе без помощи ведьмака. У Геральта были куда более важные дела, связанные с Цири, и потому он уехал из Каэр Трольде, а расследование резни пошло своим чередом.
我会的,改天吧。现在有更重要的事情得处理。
Давай в другой раз. Сейчас есть дела поважнее.
杰洛特终于找到了叶奈法,他感到心满意足。但杰洛特在维吉玛还有更重要的事。猎魔人得知,他以前的养女希里雅已经结束漫长的旅程,踏上归途,但她现在的处境很危险。在皇帝的命令和叶奈法的请求下,猎魔人决定出发寻找希里雅。
Встреча с Йеннифэр оказалась не самым важным событием во время пребывания Геральта в Вызиме. Геральт узнал, что его подопечная, Цири, вернулась из долгого путешествия и ей грозит опасность. По приказу императора и по просьбе Йеннифэр Геральт отправился на поиски Цири.
我猜除了葡萄酒节之外,可能有更重要的事情把你吸引到了陶森特。虽然如此,或许你有时间可以帮忙调查一件事情。
Подозреваю, что в Туссент тебя привели более существенные причины, чем фестиваль вина. Но вдруг ты найдешь время на еще одно важное дело?
为什么仅仅因为像这样的琐事就要把一个人送进监狱?我们还有更重要的事情要做!
Зачем отправлять человека в тюрьму из-за такого пустяка? Это же мелкая рыбешка!
比起为了过桥费而争执,像你这样的领导人物肯定有更重要的事情要做。
Разве у тебя нет более важных дел, чем торговаться с троллем?
你说得对!让那个丑兮兮的流浪汉自己解决自己的事情去——我们手上有更重要的事情要办。
Верно говоришь! Пусть этот хмырь в набедренной повязке сам ломает голову над своими тайнами - нас ждут более важные дела.
嗯?哦,那个讨人厌的老山姆。不,他和我算不上朋友。比起他的死缠烂打,我还有更重要的事要考虑!
Хмм? А, этот надоедливый старый кот? Нет, мы с ним не друзья, совсем не друзья. У меня есть дело куда важнее, чем его назойливые приставания!
没事...我想,比起响应我的召唤来说,火焰领主还有更重要的事情要做。
Ничего не происходит... Видимо, у повелителя огня нашлись более важные дела.
没门!我有更重要的事要做!
Ни за что! У меня есть более важные дела!
在这种情形下再次碰面,真是巧合,是吧...?不过不要紧,眼下还有更重要的事情要做...
Поразительное совпадение, что мы снова встретились, согласись?.. Впрочем, неважно. Есть проблемы поважнее...
让她退下,你还有更重要的事情要办。
Сказать, чтобы она отошла – у вас и так много важных дел.
是你把他带到这儿来的,那就由你来解决。我有更重要的事情要做!保重!
Твоя была идея его сюда притащить – ты и разбирайся. У меня есть дела по-КО-КО-важнее! Всего наилучшего!
病人。不支付账单。别想这些了。我们有更重要的事要谈。
Пациенты. Не заплатившие по счетам. Забудь о них. Нам нужно обсудить кое-что поважнее.
我向七神发誓,就好像~咳嗽~就好像我们没有更重要的事要处理一样...
Семерыми клянусь, если бы ~кашель~ у нас не было более насущных дел...
对,好吧,比起把你扔下山谷,我还有更重要的事要忙。我也知道轻重缓急,亲爱的...
Ага, да-да. Знаешь, у меня тоже есть занятия, кроме как таскать тебя туда-сюда, но даже я понимаю, что такое приоритеты, дорогуша.
除了恐吓这些矮人,我们还有更重要的事要做。来,我们上路吧。
У нас есть дела поважнее, чем нагонять ужас на простых гномов. Пойдем отсюда.
说你现在有更重要的事要做。
Сказать, что сейчас у вас есть дела поважнее.
耸肩。你有更重要的事情去思考。例如这个沼泽:它为什么如此危险呢?
Пожать плечами. У вас хватает более важных забот. Например, это болото: чем оно так опасно?
拒绝。你还有更重要的事情要忙。
Сказать, что бывало и лучше.
耸耸肩并走开。你有更重要的事要做。
Пожать плечами и уйти. У вас есть дела поважнее.
也不算安然无恙,不过,告诉他比起在腐烂的沼泽里干坐着,你还有更重要的事要做。
Сказать, что пока не знаете, то точно уж не сидеть в этом вонючем болоте.
但是你能不能别再这样拐弯抹角了,我还有更重要的事要做。
Если все твои сложные социально-ритуальные танцы наконец закончились, я был бы рад вернуться к своим делам.
挥手让她走开。你有更重要的事要做。
Отмахнуться от нее. У вас есть дела поважнее.
告诉她你有更重要的事情要处理。
Сказать, что у вас есть дела поважнее.
我相信有很多时间可以谈那个。现在有更重要的事得处理。
На это у нас еще будет время. Сейчас у нас более важные дела.
死人有更重要的事?
Мертвый человек иметь важный вещь?
嗯,我相信除了跟我说话,你还有更重要的事要做。还是你来这里是要买些什么?
Наверняка у тебя есть более важные дела, чем стоять тут и болтать со мной. Или ты хочешь что-то купить?
对。你说得对。我相信你还有更重要的事要做。
Да. Верно. Наверняка у тебя есть дела поважнее.
我有更重要的事情要担心。
У меня есть дела поважнее.
难道你没有更重要的事要操心吗?
Более важных дел у тебя нет?
我想你大概有更重要的事情要做吧。
Видимо, у тебя есть дела поважнее.
你可能还有更重要的事情得做。
А тебя наверняка ждут более важные дела.
现在没空说这些,我们有更重要的事情要做。
Давай потом, а? У нас есть дела поважнее.
抱歉,孩子,我还有更重要的事情要烦恼。
Прости, малыш. У меня полно более важных дел.
我有更重要的事情得操心。
У меня есть дела поважнее, чем тратить время на такие мысли.
你完成碉堡山任务之后,接下来还有更重要的事情。
Эта операция в Банкер-Хилле только начало. Нас ждут великие дела.
妈妈,比起派人去找爱默琴,爱德华有更重要的事要处理。又来了。
Мама, у Эдварда есть дела поважнее, чем в очередной раз искать Эмоджен.
别担心我,夫人,就算我有更重要的事情要做,也完全不需要您操心。
Обо мне не беспокойтесь, мэм. Мало ли, чем бы я предпочел заниматься. Какая разница, не стоит переживать.
别担心我,主人,就算我有更重要的事情要做,也完全不需要您操心。
Обо мне не беспокойтесь, сэр. Мало ли, чем бы я предпочел заниматься. Какая разница, не стоит переживать.
我们不妨将所有敌意放在一边,还有更重要的事情要做。
Давай забудем вражду и перейдем к более важным делам.
是的,我有更重要的事情要做,喜欢看浮石成长。
Да, у меня есть дела поважнее. Например, наблюдать за тем, как растет антигравий.
你一定有更重要的事要做,而不是一直和我聊天。或许你根本就没有更重要的事情。
Вам что, нечем заняться, кроме разговоров со мной? Похоже, что так и есть...
是的,我们有更重要的事情要做,而不是互相攻击。
Да, у нас есть дела поважнее, чем сражаться между собой.
我的子民还有更重要的事情需要考虑,而不是这些琐事。
У моего народа есть заботы поважнее этой ерунды.
пословный:
有 | 更重要的事 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|