有本领
yǒuběnlǐng
иметь способности, иметь талант; способный, умелый
yǒu běn lǐng
capable; talented; resourceful; have sth. on the ball:
你可以相信他,他很有本领。 You can trust him; he's got a lot on the ball.
yǒu běnlǐng
be capable/talented/resourceful; have sth. on the ballв русских словах:
неумелый
没有本领的 méiyǒu běnlǐng-de, 没有熟练的 méiyǒu shúliàn-de; (плохо сделанный) 不精巧的 bù jīngqiǎo-de
неумение
没有本领 méiyǒu běnlǐng, 不熟练 bù shúliàn
талантливый
1) 天才的 tiāncáide; 有才能的 yǒu cáinéng-de, 有才干的; 多才多艺的, 有本领的
умеючи
〔副〕〈口〉有(所需的)知识, 会, 能, 善于, 有本领. Делать надо ~. 活儿得会干。
хват
1) 〔阳〕〈口〉能手, 好手, 有本领的好汉.
примеры:
就数着他有本领
его можно считать одаренным
有本领的领导
умелое руководство
群众自有本领解决这个问题。
У масс найдутся силы разрешить этот вопрос.
你可以相信他,他很有本领。
Можешь верить ему, он очень способный.
我告诉过自己,如果我有幸成为隐秘大师的弟子,我一定要将大师的所有本领都学会。现在机会来了,<name>,我不会让它轻易溜走的。
И я сказала себе – если когда-нибудь найду тайного мастера, то научусь у него всему, что он знает. <имя>, это мой шанс, и я его не упущу.
瓦许克祭师只有本领让他们活上几秒钟,但这几秒便已足够。
Шаманы вулшоков никак не могли сохранить в них жизнь более чем на несколько секунд, но и этого ничтожного времени было предостаточно.
再说了,在首都废土里打滚可是得拿出所有本领的。
Мне вообще приходилось всячески хитрить иначе я бы просто не выжил в Столичной Пустоши.
是啊,没错。不过,没有了不起的登山本领,根本不可能出来。
Да уж. Знаешь, если ты не звезда альпинизма, другого пути нет.
看起来玛拉迪诺有某种能够忍受炽热空气的本领。
Похоже, этот горячий воздух насквозь пропитан талантом Марадино.
据说,阿尔卑斯山生长着一种奇异的植物,它有一种奇特的放热本领。
Говорят, что в Альпах растёт необыкновенное растение, которое обладает особым экзотермическим качеством.
1. 比喻各有各的一套办法, 或各用各自的本领来完成任务. 又作"八仙过海, 各显其能".
2. во время переправы через море каждый из восьми небожителей(святых) проявляет своё волшебство
3. каждый проявляет свои способности(талант, дарование)
4. каждый показывает(демонстрирует) , на что он
2. во время переправы через море каждый из восьми небожителей(святых) проявляет своё волшебство
3. каждый проявляет свои способности(талант, дарование)
4. каждый показывает(демонстрирует) , на что он
八仙过海 各显神通
「我一次又一次展现了治疗师的本领。既然如此,你有什么好不自在的?」
«Я множество раз демонстрировал свое мастерство целителя. Отчего же вам так не по себе?»
你有水准,有罕见的好本领,我很乐意跟你并肩作战 - 把这当成是一时兴起的念头吧。
У тебя есть класс, вот редкое качество. Я бы хотела сражаться рядом с тобой - вот каприз.
你从制作这件吊坠的工匠身上一定能学到很多本领。也许你要塞中有人能认出这件作品。
Определенно, вы могли бы многому у него научиться. Возможно, кто-нибудь в гарнизоне и узнает руку ювелира.
以你在战斗中所展现出的本领,怪不得能到达此处。我们谈谈吧,没必要再有伤亡了。
Мы знаем, зачем ты здесь. Тебе удалось доказать нам свою доблесть в битве. Давай поговорим, и тогда никому больше не придется умирать.
因为这种远征需要真正有本事的领导者。跟随追求刺激的小伙子只能是送死。有一次我…
Потому что для такого похода нужен настоящий вождь. А не молокосос, который только и думает, где подставить голову, чтобы набить шишку. Я когда-то...
пословный:
有 | 本领 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) способность, умение, навыки, таланты
2) качество, присущая особенность
|