有林地
_
forest land
лесопокрытая площадь
примеры:
加拿大林地所有者联合会
Канадская федерация владельцев лесных участков
农民和小片林地所有人主要群体
основная группа, объединяющая фермеров и мелких лесовладельцев
有林地
полностью сомкнутые леса
我需要勇敢的人去提瑞斯法林地然后找到亡灵的稻草人节日举办地点。我不想撒谎——去那里会有危险。那里的守卫非常凶悍。但是,我们需要知道今年这个展会的规模有多大,另外就是被遗忘者打算在万圣节给我们造成多大的麻烦。
Мне нужны храбрецы, готовые отправиться в Тирисфальские леса на фестиваль Плетеного человека. Не скрою, это очень опасно. Стража на фестивале будет особенно бдительна и свирепа. И все же надо выяснить, велик ли в этом году фестиваль, и сколько бед Отрекшиеся причинят нам во время Тыквовина.
如果你愿意接受这个任务的话,去提瑞斯法林地进行侦查吧。当你得到有价值的情报之后就回到我这里来,我会给予你优厚的补偿。
Если тебе хватит пороху, ступай в Тирисфаль и разведай, что да как. Я прослежу, чтобы тебе хорошо заплатили за принесенную информацию.
或许应该把它先交给塔奎林的高级执行官玛尔伦?他似乎是这儿最有地位的被遗忘者,他一定知道要怎么处理这根项链。
Наверное, лучше всего будет отнести эту вещь верховному палачу Маврену в Транквиллион. Похоже, он самый высокопоставленный Отрекшийся в здешних местах и наверняка знает, что с этой вещью делать.
不过我要给你一些……友好的建议。是我领导着大家走出了黑暗,不是月光林地的塞纳里奥议会。我们曾经陷入了一无所有的困境,但是泰达希尔给了我们新的生命!他们会努力让你相信他们那套鬼扯,如果你真的相信了他们,那你无疑是个蠢货。
И позволь мне дать тебе один дружеский совет. Это я вывел нас всех из тьмы – я, а вовсе не Круг Кенария Лунной поляны, – когда наша раса потеряла все. Тельдрассил дает нам новую жизнь! Они наверняка попытаются внушить тебе совсем другое, но только глупец поверит их пропаганде!
你大概只有乘角鹰兽才能到黑海岸,不过我相信你绝对可以完成这个任务。把这个交给知识古树安努,他正等着我的消息,就像我曾焦急地等待来自神谕林地的消息一样。
Ты наверняка сможешь свободно добраться туда на гиппогрифе, я уверен, что ты сумеешь это сделать. Отнеси это Ону, древу мудрости. Он ждет от меня вести точно так же, как я ждал вести с Поляны Оракула.
我们血色十字军拥有着从壁炉谷到提瑞斯法林地一线的许多要塞。这些要塞构筑了保护洛丹伦大陆的主要防线,我们为此感到十分自豪。
Мы, рыцари Алого ордена, заявляем свои права на укрепления от Дольного Очага до Тирисфальских лесов. Мы гордимся нашей борьбой за чистоту Лордерона!
毫无疑问,有一群自称为血色十字军的人类渣滓正在威胁着我们的领土。提瑞斯法林地目前正被这群红蚂蚁逐渐侵蚀和占据。
И главная из них – человечишки, зовущие себя Алым орденом. Тирисфальские леса кишмя кишат маленькими алыми муравьишками.
它和来自翡翠梦境的龙类或许有些关系。你必须找到能解读这东西的人。或许月光林地或是塞纳里奥要塞的德鲁伊能帮助你。
Может быть, существует связь между ней и драконами, вылетающими из Сна. Кто-то должен разобраться, что делать с этой штукой. Может, тебе обратиться к друидам Лунной поляны или Крепости Кенария?
用不着担心,我不会让你回月光林地的。在地狱火半岛上就有我们的信使。
Не тревожься, тебе не придется возвращаться обратно в Лунную поляну. Посланцы Круга Кенария есть неподалеку отсюда, на полуострове Адского Пламени.
虽然你的工作会对我们都有好处,但是我建议你仍然要小心行事,达纳苏斯和月光林地之间的关系最近有些紧张……而且可能会越来越紧张。
Поскольку твои труды будут на благо всем нам, советую тебе вести себя осторожно. Между Дарнасом и Лунной поляной трения... и как бы они не переросли со временем в нечто большее.
东北方靠近费伍德森林边界的狼嚎谷里有一些树人,木制钥匙就在其中一名树人的身上。你拿到它以后,穿过谷里的通道去找一小块林地,箱子应该就藏在那儿附近。
Деревянный ключ – на одном из древней к северо-востоку отсюда, близ Оскверненного леса в Воющей долине. Как только добудешь его, ищи небольшую лощинку в долине... Сундук должен быть спрятан где-то там.
所有的德鲁伊——无论是牛头人还是暗夜精灵——都是神圣的月光林地所欢迎的客人。月光林地的守护者雷姆洛斯一直以来都在密切注意着在此沉睡的所有德鲁伊。既然你正在学习利爪德鲁伊之道,那么让我来教你传送到那里去的法术吧,如果你想要在月光林地寻求知识或者慰藉,就可以施放这个法术。
На священной земле Лунной поляны рады всем друидам – и тауренам, и эльфам. Хранитель Ремул – страж Лунной поляны – присматривает за всеми здешними погруженными в спячку друидами. Теперь, когда ты знаешь путь друида-медведя, я научу тебя заклинанию, которое позволит тебе переноситься в Лунную поляну. Пользуйся им всегда, когда тебе нужно знание или уединение Лунной поляны.
欢迎来到林歌神殿,<class>。那些搭着帐篷的地方,总有一天会树立起建筑,但如此的雄心大志也需要稳定的资材支持。我不能给工人下令去砍伐林地里的古树,但我们西边的邻居对森林可没什么敬意。
Добро пожаловать в Лесную Песнь, <класс>. Там, где ныне стоят палатки, однажды вырастут дома, но для этого необходимы постоянные поставки строительных материалов. Я не посмею просить никого из наших рабочих рубить древние деревья этой рощи, но наши соседи на западе не столь трепетно относятся к лесу.
当亡灵天灾席卷提瑞斯法林地的时候,我们曾经抓住他们中的一员进行研究。他具有自己的意志,并自称为切割者奥拉格。但是,虽然他的意志是自由的,但他仍然只是一个被巫妖王掌控和奴役着的傀儡。
Когда Тирисфальские леса наводнили воины Плети, мы поймали одного из них и подвергли пристальному изучению. Он обладал свободной волей и звал себя Улаг Колун. Впрочем, несмотря на свободу воли, его подчинил себе Король-лич.
在贫瘠之地有一片令人恐怖的灌木林,它被称作剃刀高地。虽然那儿曾经是野猪人的家,但是很明显,它已经变成亡灵天灾的地盘,并衍生出了更加可怕的生物……这些生物都被巫妖寒冰之王亚门纳尔统治着。
В Степях есть жуткие заросли терновника, называемые Курганы Иглошкурых. Сначала казалось, что там обитают только иглогривы, но теперь выясняется, что в этих зарослях гнездятся самые разнообразные чудовища. Управляет ими лич по имени Амненнар Хладовей.
但自从我在提瑞斯法林地的修道院里待了一阵之后,我意识到他们现在已经几近疯狂了。他们认为除了那些穿着十字军制服的人之外的所有人都已经感染了瘟疫,而任何被怀疑感染上瘟疫的无辜者都要遭到他们无情的拷打。
Но после некоторого времени, проведенного в монастыре Тирисфальских лесов, я понял, что не ведал об истинных намерениях высшей иерархии ордена. Каждого, кто не принадлежит к ордену, они почитают грешниками. Невинных мужчин и женщин подвергают пыткам, полагая их нечистыми.
阿加曼德家族曾是提瑞斯法林地中最富有的家族。我过去曾在他们的磨坊里工作……当然,我是说在瘟疫降临之前。
Семья Агамондов была самой преуспевающей в Тирисфальских лесах. Я работал на их мельницах... еще до чумы.
在灾难降临在洛丹伦之前,提瑞斯法林地中有一处藏有许多书籍的地方——老修道院的图书馆,据说有一本《泰坦神话》就收藏在哪里。
Прежде чем великие беды обрушились на Лордерон, в Тирисфальских лесах находился оплот знаний. Ходят слухи, что в библиотеке старого монастыря хранится книга под названием "Мифология Титанов".
不过,你为什么不亲自去看看他们吧?一位像你这样勇敢的<class>一定可以让他们变得更坚强!在杜隆塔的剃刀岭、提瑞斯法林地的布瑞尔,还有永歌森林的鹰翼广场,你都能看到这些孤儿们。到那边以后,你可以去找一位戴面具的孤儿院长,她会把你介绍给孩子们。
Почему бы вам не навестить их? <Такой отважный/такая отважная:c> <класс> может воодушевить их рассказами о своей доблести! Отправляйтесь в Колючий Холм в Дуротаре, Брилл в Тирисфальских лесах или на площадь Соколиных Крыльев в лесах Вечной Песни. Поговорите с попечительницей сирот в маске, и она представит вас детишкам.
之前,你应该已经见过扭曲之林一带的腐蚀情况和那边动物们的惨状了。那些堕落的守护者们一直在不停地扭曲着大自然,并污染着林地中的水源与土壤。只有我们才能阻止他们!
Ты собственными глазами <видел/видела> то, что случилось с Холмистой поляной, и какие жуткие твари населяют эти некогда мирные земли. Негодующие хранители не прекращают приманивать этих чудовищ, и вскоре они заполонят все земли и воды – если только мы не сможем им помешать.
若不是因为伤势太重,我们肯定会满森林地寻找那些该死的蛛魔,拼了命也要杀光它们。但现在……唉……你能帮我们夺回失去的荣耀吗?搜索这片森林的东部,找出所有的阿努巴尔蛛魔,灭绝它们!为了部落!
Конечно, если бы не раны, мы бы сейчас сами бродили по лесам, выслеживая этих демонов. Поможешь ли ты нам восстановить нашу поруганную гордость? Обыщи леса к востоку отсюда, найди нерубов-воинов Анубара и убей их! Во имя Орды!
西北边有一处现在被称为扭曲之林的地方,过去它曾是一群丛林守护者的家园。那时候,他们和姐妹们一起维护着附近林地的和平与安宁。
Раньше на Холмистой поляне, к западу отсюда, обитали хранители рощи. Вместе с сестрами они ухаживали за ее обитателями.
然而,当林地被魔法力量改变时,那里的姐妹们都死去了,可不知为什么,这些守护者却存活了下来,并沦为了邪恶力量的奴仆,转而在林地里播撒着剧毒植物的种子。这些种子具有强烈的侵占性,甚至会剥夺其它健康植物的生命力,令它们完全无法生存。
Когда поляна изменилась, все сестры погибли, но хранителям каким-то образом удалось выжить. Однако теперь они засеивают землю ядовитыми растениями, которые губят здоровые ростки.
你能不能给我收集一些素材?我需要生命的所有化身形式。跟林地的安努交谈可以获得一颗大地之种。俘虏一只漂浮在树木中的黑海岸小精灵,我们就有了天空之种。然后在西边海滩上的贝壳里找一颗海洋之种来。
Можешь собрать для меня кое-какие материалы? Мне потребуется жизнь во всех ее проявлениях. Поговори с Ону в роще, пусть он отдаст тебе Семя земли. Затем поймай огонька с Темных берегов – и у нас будет Семя неба. Наконец, Семя моря можно найти среди ракушек на западном побережье.
我们需要的东西只有在翡翠梦境才能找到……那是一种蕴含着强效恢复魔法的橡果。在这片神圣的林地里,许多地方都与翡翠梦境紧密相连,我的神殿也是其中之一。
Нам нужны желуди, обладающие мощной восстанавливающей магией, а они есть только в Изумрудном Сне. Многое на этой священной поляне тесно связано со Сном, в том числе и мое святилище.
虽然这么说挺伤自尊的,可你唯一的希望是一位名叫戴维·韦恩的人类铁匠。他曾是联盟远征军的一员,不过那已经是猴年马月的事了。这位铁匠现在早已离开洛萨之子,隐居在泰罗卡森林地区的火翼岗哨东北方的某个半岛上。带上这些铁锭去找他吧,或许他能有办法为你锻造武器。
Как ни больно мне это признавать, но единственной твоей надеждой сейчас является человеческий кузнец Дэвид Уэйн. Да, однажды он принимал участие в одной из экспедиций Альянса, но это было давным-давно, и с тех пор он оставил Сынов Лотара. Сейчас он обитает в маленьком лагере на полуострове к востоку от Лагеря Огнекрылов в лесу Тероккар. Отнеси ему слитки, возможно, он сумеет помочь.
别忘了飘雪林地狼獾人和我们一样,同样拥有生存的权利。咱们必须想办法保护它们的生存权利。
Волчеры Поляны Снегопада имеют такое же право на жизнь, как и мы сами. И мы с тобой позаботимся о том, чтобы они получили свой шанс.
在这里的西边,也有一处林地被神秘的魔法力量变成了极为可怕的地方。现在,我们称那里为扭曲之林。那里的树林中,岩石后,池塘里,突然多出了无数凶猛可怖的野兽。
Некогда чудесная поляна на западе превратилась в ужасное место, которое прозвали Холмистой поляной. Там, среди деревьев, камней и озер бродят чудовищные звери.
可我们也确实没有办法,他们的科技实验对林地环境的影响很不好,可能会把我们的努力成果搅得一团糟。
Но выбора у нас не было – они своими технологиями и экспериментами сводили на нет все наши труды в роще.
科科知道有一个部落居住在龙骨荒野。他们住的地方叫做飘雪林地。你知道吗?飘雪林地在莫亚基港口的北边和红玉巨龙圣地的南边。
Кекек знает племя, которое живет на Поляне Снегопада в Драконьем Погосте. Ты знаешь, где это? На севере от города людей-моржей в Гавани Моаки и южнее Рубинового святилища драконов.
你的盛宴食谱里已经有了制作这道菜的方法。为什么不去猎捕一些野生火鸡,把这道菜做出来?提瑞斯法林地到处都有野生火鸡,要找到它们绝对不是难事。
По-моему, в твоей пиршественной поваренной книге есть подходящий рецепт. Почему бы тебе не убить несколько диких индеек и не приготовить их к празднику? Индейки водятся повсюду в Тирисфальских лесах, так что тебе не составит труда отыскать добычу.
你与赫米特·奈辛瓦里和飘雪林地的小孩全都成了科科最好的朋友。也许你能把那本绿色山丘书带给科科?科科答应了要不时给你写一些东西,让你知道他的情况。也许,作为一个大舌头怪的孩子也是有些好处的。
Теперь мы друзья – Кекек, ты, Хеминг Эрнестуэй и щенки Поляны Снегопада. Может быть, ты когда-нибудь принесешь Кекеку книгу про зеленые холмы? А Кекек обещает написать тебе как-нибудь и рассказать, как идут дела. Может быть, Кекек даже не будет больше дразнить длинноязыких детей.
我们第一次到达这附近为要塞选址的时候,曾经在北边的两处林地附近遇到了一些怀有敌意的生物。再后来,我们穿越镇子南边的那块被冰雪覆盖的林地时,又遇到了几只饶有兴趣地观察着我们的树妖。不过,跟北边那些林地里的不同,她们没有攻击我们。
Впервые осматривая окрестности форта, мы заметили враждебно настроенных существ на двух полянах к северу отсюда. Когда мы проходили мимо заснеженной прогалины к югу от города, дриады с интересом наблюдали за нами, но не нападали.
或许我们应该主动和她们接触一下,去争取所有能够争取到的盟友?你愿意前往冰雪林地,向她们表达我们的友善之意吗?
Возможно, эти дриады хотят стать нашими союзниками. Не желаешь ли ты отправиться на Заиндевевшую поляну и попытаться установить с ними контакт?
我知道有位技艺精湛的铁匠名叫戴维·韦恩,他是跟随着洛萨之子来到德拉诺的。现在,这位著名的铁匠已经离开了远征军,隐居在泰罗卡森林地区的火翼岗哨东北方的某个半岛上。带上铁锭去找他吧,或许他能有办法为你锻造武器。
В свое время, был такой талантливый оружейник, который сопровождал Сынов Лотара в Дренор, Дэвид Уэйн. Он был выдающимся оружейником, но решил оставить экспедицию. Сейчас он обитает в маленьком лагере на полуострове к востоку от лагеря Огнекрылов в лесу Тероккар. Отнеси ему слитки, возможно, он сумеет помочь.
如今,想要找到她们倒是不用再梳遍整片森林了。不知为什么,她们决定揭开神秘的面纱,与我们直接交流。或许……与这片森林所发生的剧变有关。你现在立刻前往东南方,到冰雪林地去找到那些妖精。不过要小心,路上要直接穿过扭曲之林,那里很危险。
И вот настали дни, когда нам больше не надо прочесывать леса в поисках этих чудесных созданий. По неведомым причинам они решили открыться нам, и мы обязаны узнать, чем вызвано их появление. Отправляйся на юго-восток, к заиндевевшей поляне, и поговори с ледяными нимфами. Но будь <осторожен/осторожна> – по пути тебе придется миновать Холмистую поляну.
我与姐妹们最痛苦的经历也不过如此了。为了抓住最后一丝希望,我们甚至放弃了从不与外界接触的律令,寻求你的帮助。只有你才能帮助我们抵抗这腐蚀着林地、并毒害着姐妹们的枯萎与凋零!
Эта одна из многих бед постигнувших меня и моих сестер. Мы явились к вам в надежде, что вы сможете помочь нам остановить скверну, проникшую в наши леса и отравляющую моих сестер!
西南边有一片林地,过去它与这里几乎一模一样。然而,神秘的力量与诡秘的魔法在不久之前把那里彻底改变了。现在,那片林地已经摆脱了正常气候的制御,变得不再寒冷,而生活在那里的姐妹们,也被这种改变逼入了疯狂的深渊。
К юго-западу отсюда есть поляна, которая некогда была очень похожа на эту. Но странные силы и чужеродная магия изменили эту землю. Поляна исказилась, а жившие на ней сестры сошли с ума, ибо были не в состоянии принять произошедшие перемены.
<name>,月光林地的信使刚走。他只说塞纳里奥议会久负盛名的训练师洛甘纳尔有急事要你。<name>,尽快赶往月光林地吧。看来是件重要的事情。
Здесь только что был посланник с Лунной поляны, <имя>. Он передал срочное сообщение от Логанаара, одного из лучших наставников Круга Кенария. Отправляйся на Лунную поляну как можно скорее, <имя>. Похоже, речь идет о чем-то важном.
我们必须做最后一次尝试,冲入萨达拉林地。要是有任何年轻的德鲁伊被落在那里,我会终生难安的。
Мы должны наведаться в рощу Талдары в последний раз. Я никогда не прощу себе, если мы оставим там хотя бы одного выжившего друида.
奉瓦里安·乌瑞恩国王陛下的命令,所有身强力壮的联盟公民都要前往月光林地的永夜港,向风歌使者报到。
По приказу его королевского высочества короля Вариана Ринна, все годные к военной службе граждане Альянса обязаны явиться к посланнице Песне Ветра на Лунную поляну.
时间有限,我们赶快到梦境林地会合。
И времени почти не осталось. Надо немедленно собраться в Роще Снов.
到怨叶林地里去把你见到的所有魔荚人全部消灭掉吧!
Ступай в Чащу злобнолистов и убей столько стручлингов, сколько сможешь!
林地里的黄蜂蛰人很疼,但它们的毒液也有治疗的作用。
Осы, которые живут в роще поблизости, больно жалят, но их яд имеет целебные свойства.
有一小撮天灾军团的士兵已经渗入了提瑞斯法林地。
Плеть проникла в Тирисфальские леса и заполонила всю местность.
我感知到了巨量心能,只有林地之心才能容纳下这么多心能。
Только сердце рощи может вместить то огромное количество анимы, которое я здесь чувствую.
据我们所知,有一个非常魔幻的林地,叫做女王的温室。
У нас есть особая волшебная роща, известная как королевский зимний сад.
我看到林地中还有散落的幸存者。快,我们的时间不多了!
Я видела где-то в роще других выживших. Поторопись, у нас совсем нет времени!
我听说过一个叫做黑心林地的地方,那里有最强大的萨特。
Мне рассказывали об одном таком – его называют чащей Темного Сердца, и в ней обитают самые могучие сатиры.
通往瓦尔莎拉的大桥前面有一片林地,到那里去找找看。
Обыщи лес у моста, ведущего в Вальшару.
林地正在茁壮成长,我的凡人朋友,但是还有进一步生长的空间。
Роща полна сил, мой смертный друг, но ей еще есть, куда расти.
我们的林地被林鬼彻底占据了。还有那些会变形的奇怪……玩意儿。
Нашу рощу заполонили спригганы и эти странные... оборотни.
哼。即使我想给她武器,也没有办法了。我的林地正在遭受攻击!
Хм... Даже если бы я хотела дать ей оружие, я не могу. На мою поляну напали!
要是你有空,可以去东北边他们叫做绿色守卫者林地的地方找他。
Если будет время, навести его в Роще Стража Природы – это к северо-востоку отсюда.
林地到处都在遭受袭击!我们根本没有足够的人手去保护大家!
На наши рощи отовсюду нападают враги! Нас слишком мало, чтобы защитить их все!
心能储备已经接近枯竭。如果没有更多的心能,林地会快就会凋零死亡。
Наши запасы анимы почти иссякли. Без нее рощи Арденвельда зачахнут.
或许整个泰姆瑞尔大陆都有类似的林地。但大多数的人只是没去注意。
Возможно, такие рощи есть по всему Тамриэлю. Просто люди не знают, куда смотреть.
让他们想起,我们还有尚未履行的伟大使命,我们不会放任林地枯萎凋零。
Напомни, что мы исполним свое великое предназначение и не позволим рощам усыхать.
但是我们,我们选择给予心能!从而帮助林地。我们给予了很多……有时候甚至是太多了。
Но мы даем и даем аниму! Чтобы помочь рощам. И иногда мы отдаем слишком много.
至于三姐,我很久没有听到她的消息了。上一次听说她在调查黑心林地。
А о третьей я уже давно ничего не слышала. Насколько мне известно, она отправилась исследовать чащу Темного Сердца.
由于枯竭造成的心能短缺,恐惧林地中的恐惧蝠正变得越发具有攻击性。
Жуткие нетопыри из рощи Ужаса стали агрессивными из-за нехватки анимы.
林地里的一座山峰上出现了一只庞大的土元素生物,威胁着附近所有的人。
На одном из холмов появилось огромное порождение земли, нападающее на каждого, кто приблизится.
所有身强力壮的部落成员此刻起听候月光林地永夜港风歌使者的差遣。
Всем подданным Орды, способным держать оружие, надлежит явиться к посланнице Песне Ветра в Ночной Гавани на Лунной поляне.
「总有一天,每根柱子都将成为树木,而每座厅堂都将会是林地。」 ~卓塔妮
«Когда-нибудь каждая колонна станет деревом, а каждая зала — поляной». — Тростани
特纳隆·雷拳监督着这片林地中发生的所有事情。他就住在奥达希尔的顶端。
Тенарон Хватка Бури следит за всем, что происходит в долине. Он сидит на вершине Альдрассила.
符文林地里有一种合适的焚香植物,去找些回来,然后我会告诉你下一步怎么做。
В Рунном лесу встречается один ингредиент, который вполне подойдет в качестве благовония. Собери сколько потребуется, и тогда я расскажу тебе, что делать дальше.
乌棘林地有一种特殊的苦味复合黏土,我想要。我相信如果你去要一些,他们不会介意的。
Глина из рощи Черных Шипов очень плотная и горькая – как раз то, что мне нужно. Уверен, если ты попросишь их поделиться, они тебе не откажут.
我们已经拥有羽鬃和黑角的祝福,该是寻求夜刃豹祝福的时候了。她就在这片林地的北边。
У нас уже есть благословения шерстоперых и саблерогов. Пора получить благословение ночных саблезубов. Солендра находится к северу отсюда, на другой стороне этой поляны.
拿着这根木枝,它有符文林地的精华。把它的能量引入被削弱的灵魂,就可以让灵魂再次安息。
Возьми эту ветвь – в ней заключена сама душа Рунного леса. Сосредоточь заключенную в ней силу на ослабленном духе, и он снова упокоится.
我收到了无数报告,里面都提到被恶魔占领的苏拉玛城周围的林地里有许多生病的动物。
Мне доводилось слышать множество донесений о больных животных в чаще рядом с кишащим демонами городом Сурамаром.
我们显然还需要更多心能,所需的量远远超出了这片林地的提供能力。我应该有办法弄来一些心能。
Нам явно понадобится больше анимы, чем можно собрать в одной этой роще. К счастью, я знаю, где достать еще.
你注意到了一个散发着幽幽绿光的草药包。里面有个发光的绿色豆荚,很可能是从下方的林地里偷来的。
Ваше внимание привлекло тусклое зеленоватое свечение контейнера. Внутри находится светящийся пучок благословенных трав, очевидно, украденный из раскинувшихся внизу Буйных зарослей.
所有地精得+1/+1,并具有树林行者异能。 (只要防御牌手操控树林,它们便不能被阻挡)
Все остальные Эльфы получают +1/+1 и знание лесов. (Их невозможно блокировать, пока обороняющийся игрок контролирует Лес).
пословный:
有 | 林地 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|