有点太夸张了
_
Не думаю, что они бы этого хотели
примеры:
就算考虑到弄到这个街灯的风险,好像也有点太夸张了吧……
Даже учитывая то, что тащить с улицы фонарь рискованно, цена все равно крутовата...
就我听来很正常-男人照顾着自己的女人。称这样的行为是侠义有点太夸张了,亚尔潘…
Нормальное дело, что мужик о своей бабе заботится, так что ты со своими рыцарскими добродетелями не перегибай...
这…太夸张了吧。我都有点不好意思了。
Ты преувеличиваешь. Мне даже немного неловко...
他太夸张了。它会咬人,不过只有一点点。
Он преувеличивает. Эффект есть, но небольшой.
他们似乎觉得至少有一打,不过那太夸张了点。
Они считают, что их не меньше дюжины, но наверняка преувеличивают.
我不在意躲在阴影之中,但这有点太夸张。
Прятаться в тени ладно, но вот это уже перебор.
他们想解放合成人。说他们想消灭学院……我觉得有点太夸张。
Они просто хотят освободить синтов. Уничтожить Институт... Нет, не думаю, что они бы этого хотели.
我倒觉得有点…太夸张了。还有那背景?简直是白日做梦!陶森特才不是那样!
Какой-то он... перерисованный. И потом, этот пейзажик фоном? Вымученно! Туссент так не выглядит!
你太夸张了。弗尔泰斯特的统治没有那么悲哀啦。
Ты преувеличиваешь. Правление Фольтеста не так уж ужасно.
我跟之前那个伙伴后来变得……有点夸张,我猜可能是我的音乐品味太差吧。
Мой предыдущий напарник... скажем так, слетел с катушек. Подозреваю, что от моего пения.
意思是你们连运作的方式都有问题?太夸张了。
Значит, тебе еще и начальство не нравится? Я просто в шоке.
联邦的辐射指数有点夸张,您看,您都不舒服了。
Уровень радиации в этом Содружестве просто зашкаливает. Видите, как вам подурнело?
你说得对,把这案子跟私刑联系在一起有点夸张了。
Ты прав, нет никаких оснований связывать этот случай с линчеванием.
“伟大”感觉有点夸张,但没错。匕港镇已经结束了。
"Великое" пожалуй, преувеличение, но, в общем, да. С Фар-Харбором покончено.
我一直觉得关于你的传言似乎夸张了点,但你确实有两下子,对吧?
Я считал, что слухи о твоих дарованиях сильно преувеличены. Но ты действительно весьма <способный/способная>.
有点太铺张了,你不觉得吗?
Тебе не кажется, что они немного переусердствовали с декором?
有趣的故事,但有点夸张。我想你压力越来越大了。这对觉醒者和孤狼来说都不可能容易。
Удивительная история, пусть и слегка мелодраматичная. Могу представить, сколько на тебя свалилось проблем. Тяжело нынче живется пробужденному, особенно если он вдобавок еще и Одинокий Волк.
真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!
Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестаралась... и съела все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмела!
有趣的故事,但有点夸张。我想你压力越来越大了。这对觉醒者来说不可能容易,尤其是在这个时候。
Удивительная история, пусть и слегка мелодраматичная. Представляю, сколько на тебя свалилось проблем. Тяжело нынче живется пробужденным.
пословный:
有点 | 太夸张了 | ||
немного, несколько, чуть-чуть
|