有违
yǒuwéi
нарушать, идти против
做有违道德之事 совершать неэтичные поступки
примеры:
男女平等有违自然规律
равноправие мужчин и женщин противоречит природе; равенство полов противоестественно
有专家认为,这一作法不妥当,并有违法之嫌。
некоторые специалисты считают, что данная практика неуместна и вызывает сомнения по поводу ее законности
[直义] 宁可站着死, 不愿跪着生.
[参考译文] 宁为玉碎, 不为瓦全; 宁死不屈; 宁做英雄死, 不为奴隶生.
[例句] При жизни Олег часто любил говорить: «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». И слову своему он не изменил. 奥死格在世的时候经常喜欢说: "宁为英雄死, 不为奴隶生."他没有违背这句话.
[变式] Лучше умереть героем, чем жи
[参考译文] 宁为玉碎, 不为瓦全; 宁死不屈; 宁做英雄死, 不为奴隶生.
[例句] При жизни Олег часто любил говорить: «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». И слову своему он не изменил. 奥死格在世的时候经常喜欢说: "宁为英雄死, 不为奴隶生."他没有违背这句话.
[变式] Лучше умереть героем, чем жи
лучше умереть стоя чем жить на коленях
虽然有违我本意,但只要能够阻止鲜血巨魔,我可以做任何事情……尽管这意味着我要直面死神。
Меня все это не больно-то радует, но ради того чтобы остановить троллей крови, я готова на все – даже на сделку с лоа смерти.
有违奥林匹克精神
нарушать олимпийский дух
恕我直言,我实在是想不通,倘若这里真的有鬼,你们用鬼来挣钱而不顾客人安危,这有违道德。
Простите за прямоту, но мне ваше мероприятие непонятно. Если здесь есть призраки, то вы зарабатываете на них деньги, подвергая участников опасности, а это безнравственно.
但无论是现在或者将来,会对你的同侪构成故意伤害的任何试验和研究我都不会赞成。如有违反,绝不姑息。
Но я не потерплю каких-либо исследований или экспериментов, которые могут нанести предумышленный вред другим магам Коллегии.
对于瑞瓦肖sar,国际道德伦理委员会将少年犯定义为10到16岁之间有违法行为的未成年人……
В рамках Подконтрольной зоны Ревашоля Моралинтерн определяет термин „малолетний правонарушитель“, как несовершеннолетнего в возрасте от 10 до 16 лет, который совершил действия, нарушающие законодательство...
(调查集装箱)“也许里面有违禁品?”
Может быть, в нем контрабанда?
杰洛特耐心地向查税员解释他的收入都很正当,绝对没有违反税法。副查税员华瑟穆尔·米帝很讶异猎魔人竟然如此老实,于是给了他一张纪念证书。他建议杰洛特证书挂在凯尔莫罕的壁炉上。
Геральт терпеливо объяснил инспектору, что заработал свое маленькое состояние честным путем, не нарушая ни одного из бесчисленных предписаний налогового кодекса. Инспектор Пятка был так впечатлен его честностью, что вручил ему памятный диплом, написанный на телячьей шкуре. Я посоветовал Геральту повесить его на стенку где-нибудь в Каэр-Морхене, лучше всего у камина.
我卖掉了所有违法事业。现在的我做的是海上贸易。
Продал нелегальное дело и занялся морской торговлей.
你知道吗,杰洛特?我过去做了那么多有违意愿的事情,都是因为我尊敬自己追随的人,我真心信赖他们。
Знаешь что, Геральт? Я сделал в жизни много такого, чего лучше бы не делал. Но я всегда уважал тех, кому служу, и доверял им.
损毁城墙、写下“拉迪国王会跟他老爸一样惨死”的人,立即到最近的军队哨站报到。在此提醒所有牛堡学生,作为大学特权的言论自由已遭取消,若再有违规行为,法律将对其严惩不贷。
Написавший на городской стене "Наш король Радовид слишком много пиздит", должен немедленно явиться на ближайший армейский пост. Напоминаем студентам, что университетские привилегии, в том числе свобода слова, отозваны, и подобные дейвствия неприемлемы.
本人想在此提醒各位,协助术士、女术士、炼金术士、巫医、草药医生、占卜师、预言家或任何其他有违永恒之火信仰的异端分子,是绝对禁止的行为。若发现有谁协助他们,务必立即通报女巫猎人或城市守卫。
Сим напоминаю, что оказывать помощь возносящим хулу на Вечный Огонь чародейкам и чародеям, алхимикам, колдунам, травникам, гадалкам, прорицателям и прочим еретикам строго запрещается. Тот, кто узрит таких подозрительных личностей, должен тут же уведомить о них Охотников за колдуньями или стражников.
她没有违反规定。
She didn't break the rules.
他的驾驶执照上有违章记录。
His driving licence has been endorsed.
没有违反该条约的现象。
The treaty remained/stood inviolate,ie was not broken.
圣教骑士德塞尔比,你已被宣布犯有违抗命令罪。
Паладин де Селби, вы признаетесь виновной в неподчинении командованию.
我们不仅仅是指控。这位曾经的圣教骑士犯有违抗命令,保护黑环教团支持者之罪。
С обвинениями давно покончено. Бывший паладин виновен в неповиновении приказам и защите сторонников Черного Круга.
愿卢锡安保佑所有净源导师,打败所有违背他旨意的秘源术士。
Да благословит Люциан всех магистров и низвергнет колдунов, что отвергают его учение.
许诺骷髅,说他们会死而复生,这可不对。这有违常理。
Это неправильно – обещать скелетам, что они снова станут живыми. Это супротив природы.
声称他正在做的事有违正义。问问卢锡安会不会同意这种暴行。
Объяснить, что он творит несправедливость. Спросить: разве Люциан одобрил бы такую жестокость?
在这里留下你的讯息、威胁、广告或什么鬼的。记得,只要没有违反规则,就没问题。
Послания, угрозы, реклама кидайте все сюда. Если правило не нарушено, значит, все нормально.
本终端机仅能以R-30A权限存取。存取本终端机即表示使用者承认具有适当权限。如有违规情事,将接受军事法庭制裁。
Для этого терминала необходим уровень доступа R-30 "Альфа". Работая на терминале, пользователь подтверждает необходимый уровень доступа. Нарушители будут преданы в руки военного правосудия.
我们又没有违反任何协定。
Мы не нарушали никаких инструкций.
她当然是,海伦从来没有违抗过命令。
Конечно. Хэйлин всегда выполняет приказы.
不知道这样有没有违反义勇兵的规定。
Не уверен, что устав минитменов предусматривает такую ситуацию.
这个嘛,我一定会采取妥当的途径处理,当然,前提是他们两人的想法都没有违背法律。
Ну я, разумеется, буду действовать согласно известным протоколам если, конечно, их просьбы не противоречат закону.
我被迫接受,虽然有违我的意愿。
Мне это неприятно, но я все же соглашаюсь.
我同意,虽然有违我的意愿。不要让我对这个决定后悔!
Мне это неприятно, но я все же соглашаюсь. Не заставляйте меня об этом пожалеть.
泄露个体分数有违测试原则。但至少可以告诉你们,你们其中一位表现非常,非常棒。
Сообщив счёт каждого из участников, я бы обессмыслила этот тест. Но могу сказать, что один из вас справляется очень, очень хорошо.
对,都还没缴罚款。从这里到墨西哥,对于这一路上的所有违章停车处理女警来说,我就是她们痛苦的根源。
Да, они все не оплачены. Я — бич всех паркоматов отсюда до Мексики.