有道是
yǒudàoshì
как говорилось в древности... (зачин. напр. рассказов, сказов)
yǒu dào shì
as they say, ...
as the saying goes, ...
yǒudàoshì
it is said that ...犹常言道;俗话说。
частотность: #34219
примеры:
有道是:敌人的敌人就是朋友。
Как говорится, враг моего врага — мой друг.
有道是——
Как говорили в древности...
道是无情却有情。
You might say (someone) is cold (unfeeling), but he isn’t.
是吗……有道理,算了。
Ну да... логично. Проехали.
这里边是有一些的道理的
в этом есть свой резон
不是应该……有道光吗?
Где же... свет в конце тоннеля?
你这样说也是有道理。
Может, ты и прав.
你说的也不是没有道理…
И то верно.
塔莉萨的担心是有道理的!
У Талисры есть все основания для беспокойства!
有道理。还是回到正题吧。
Вполне логично. Продолжим.
有是有,但很少有人知道路。
Можно, только немногие об этом знают.
没有奖金了,我就知道是这样
премии не будет, так я и знал
嗯,你也知道。不是有意的。
Ну, знаешь... Не специально.
有道理,我只是观察一下。
Ясно. Я просто озвучил наблюдение.
没有奖金了. 我就知道是这样
Премии не будет. Вот-вот я так и знал
那是什么鬼?北方有道亮光……
Что это? С севера идет какой-то яркий свет...
所有的都仅仅是道听途说或是谣言。
Все это всего лишь домыслы и слухи.
有道理,看他也是一脸穷样。
Ты прав. Да он и по виду на нищего смахивает.
天若有情天亦老,人间正道是沧桑。
Если бы у неба были чувства, небо тоже бы состарилось, на праведном пути среди людей много невзгод.
我有个想法,大概知道是谁。
У меня есть кое-какие предположения, кто это мог устроить.
∗一定∗是有道理的,我保证。
Потом ты поймешь, обещаю.
看来这世界上还是有公道的。
Значит, есть на свете справедливость.
那么欧盟的介入真的是有道理的吗?
Так оправдано ли участие ЕС в этом деле?
但是最近有人来过…不知道是谁。
Но кто-то здесь недавно побывал… Интересно, кто бы это мог быть.
你只有一个选择,那就是道歉……
Выход тут только один. Придется извиниться...
道理是有道理的…那你要干什么呢?
Хорошо. А чем займёшься ты?
早该知道我买那瓶酒是有原因的…
Хм... Так вот зачем я купил ту бутылку...
小偷之间没有道义,真是不意外。
У воров нет чести, точно говорю.
你不是有意冒犯的,为你的侵扰道歉。
Вы не хотели его оскорбить. Извиниться за вторжение.
不知道有没有问题,但是肯定没有答案。
Не знаю, будешь ты задавать вопросы, или нет, но ответов ты не получишь.
把他的政策称为保守主义是有道理的。
The qualification of his policy as conservative is justified.
编辑们不接受这篇文章是有道理的。
The editors were right to refuse this article.
也许只是有人在寻开心。也许是……我不知道。
Может, это просто люди развлекаются. Может это… Не знаю.
你虽然在开玩笑,但是你的玩笑很有道理。
Вы шутите, но на самом деле это хороший аргумент.
我是有很多名号,但是品德嘛,我不知道…
Эх... С моими добродетелями рассчитывать не на что...
不知道我的零件是不是有些也出自这里?
Может, как раз здесь и были созданы некоторые из моих деталей...
这里还是有香烟跟过期啤酒的味道。
Тут до сих пор стоит запах курева и выдохшегося пива.
不知道是不是所有的城市的下场都这么惨。
Интересно, все ли города пострадали настолько сильно?
这一带似乎有点不对劲。不知道是什么。
Здесь что-то не так. Но что непонятно.
匿名信?难道是有人准备栽赃盗宝团?
Анонимное письмо? Кто-то хочет подставить Похитителей сокровищ?
弗尔泰斯特知道这诅咒是有人动手脚。
Фольтест - не дурак и знает, что кто-то намеренно вызвал это проклятие.
我知道有狮鹫,可是我们去钓鱼怎样?
Да знаю я, что грифон, и все такое... А может нам на рыбалку сходить?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有道 | 道是 | ||
1) * учёный (гуманный) муж; эпист. Вы, уважаемый
2) ист. юдао (система экзаменов при дин. Хань)
3) быть справедливым (законным; напр. об управлении)
4) есть способ, есть средство
|
1) воистину, поистине
2) среднекит. (вм. 倒是) наоборот, тем не менее
|